Ephesians 4 ~ Ефесяни 4

picture

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

И така, аз, затворник в Господа, ви моля да водите живот, достоен за званието, към което бяхте призовани,

2 w ith all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;

със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, с поносимост един към друг в любов

3 b eing eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

4 T here is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;

Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

един Господ, една вяра, едно кръщение,

6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.

един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

7 B ut to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал.

8 T herefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”

Затова казва: "Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците."

9 N ow this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

(А това "се възкачи" какво друго значи, освен че беше и по-напред слязъл в местата, по-долни от земята.

10 H e who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

Този, Който е слязъл, е същият, Който и се въздигна по-горе от всички небеса, за да изпълни всичко.)

11 H e gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;

И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

12 f or the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;

с цел да се усъвършенстват светиите, за делото на служението, за съзиждането на Христовото тяло;

13 u ntil we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

докато всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

14 t hat we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;

за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамни хитрости;

15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;

но действащи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

16 f rom whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта. Старият и новият човек

17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

И така, това казвам и заявявам в Господа, да не живеете вече, както живеят езичниците, по своя суетен ум,

18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;

помрачени в разума и отстранени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

19 w ho having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

които, изгубили всякакво чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

20 B ut you did not learn Christ that way;

Но вие не сте познали така Христос,

21 i f indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

понеже сте чули и сте научени от Него (както е истината в Исус)

22 t hat you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;

да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамните страсти,

23 a nd that you be renewed in the spirit of your mind,

да се обновите в духа на своя ум

24 a nd put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината. Наставления за новия живот според Христовото учение

25 T herefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

26 Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,

Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

27 a nd don’t give place to the devil.

нито давайте място на дявола.

28 L et him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.

Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.

Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат;

30 D on’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

и не наскърбявайте Святия Божий Дух, в Когото сте запечатани за деня на изкуплението.

31 L et all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.

Всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махнат от вас;

32 A nd be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

и бъдете един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христос е простил на вас.