2 Timothy 4 ~ 2 Тимотей 4

picture

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:

Заръчвам ти пред Бога и пред Христос Исус, Който ще съди живите и мъртвите, и предвид на явяването Му и царуването Му:

2 p reach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.

Проповядвай словото, настоявай навреме и не навреме, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.

3 F or the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;

Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти

4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.

и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

5 B ut you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.

Но ти бъди разбран във всичко, понасяй страдания, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. Очакване на близката кончина

6 F or I am already being offered, and the time of my departure has come.

Защото аз ставам вече принос и времето на моето напускане настава.

7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.

Аз се подвизах в доброто войнстване, пътя свърших, вярата опазих;

8 F rom now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.

отсега нататък се пази за мене венецът на правдата, който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мен, а и на всички, които са обикнали Неговото явяване.

9 B e diligent to come to me soon,

Постарай се да дойдеш скоро при мене;

10 f or Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.

защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент - в Галатия, а Тит - в Далмация.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.

Само Лука е при мене. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.

12 B ut I sent Tychicus to Ephesus.

А Тихик пратих в Ефес.

13 B ring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

Когато дойдеш, донеси наметалото, което съм оставил в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.

14 A lexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,

Ковачът Александър ми направи много зло; Господ ще му върне според делата му;

15 o f whom you also must beware; for he greatly opposed our words.

от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.

16 A t my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

При първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме оставиха; дано не им се вмени това за грях.

17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.

Но Господ беше с мен и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.

18 A nd the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.

Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин. Заключителни поздрави

19 G reet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.

20 E rastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.

Ераст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.

21 B e diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всички братя.

22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.

Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. Амин.