1 L isten, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
Послушайте, синове, бащина поука и внимавайте да се научите на разум.
2 f or I give you sound learning. Don’t forsake my law.
Понеже ви давам добро учение, не изоставяйте наставлението ми.
3 F or I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
Защото и аз бях син на баща си, гален и най-любим на майка си,
4 H e taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
и той ме наставляваше и ми казваше: Пази думите ми в сърцето си, пази заповедите ми и ще живееш,
5 G et wisdom. Get understanding. Don’t forget, neither swerve from the words of my mouth.
придобий мъдрост, придобий разум; не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
6 D on’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
Не я изоставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те предпазва.
7 W isdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
Главното е мъдростта; затова придобивай мъдрост; и при всичко, което си придобил, прибавяй разум.
8 E steem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Въздигай я и тя ще те въздигне; когато я прегърнеш, ще ти донесе слава.
9 S he will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона.
10 L isten, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Слушай ме, сине мой, и приеми думите ми, и годините на живота ти ще се умножат.
11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, водил съм те по прави пътеки.
12 W hen you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат къси; и когато тичаш, няма да се спънеш.
13 T ake firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; пази я, понеже тя е животът ти.
14 D on’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
Не влизай в пътеката на нечестивите и не ходи по пътя на лошите.
15 A void it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
16 F or they don’t sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого.
17 F or they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Понеже ядат хляб на нечестие и пият вино на насилие.
18 B ut the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
А пътят на праведните е като светлината на разсъмване, която се развиделява, докато стане съвършен ден.
19 T he way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
Пътят на нечестивите е като тъмнина; не знаят от какво се спъват. Мъдростта води към живот
20 M y son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към беседите ми.
21 L et them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
Да не се отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си,
22 F or they are life to those who find them, and health to their whole body.
защото те са живот за тези, които ги намират, и здраве за цялото им тяло.
23 K eep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
Повече от всичко друго, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
24 P ut away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Отмахни от себе си лъжливи уста и отдалечи от себе си развратени устни.
25 L et your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Очите ти нека гледат право напред и клепачите ти нека бъдат оправени право пред теб.
26 M ake the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Обмисляй внимателно пътеката на краката си и всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
27 D on’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
Не се отбивай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.