1 T hus the Lord Yahweh showed me: behold, a basket of summer fruit.
Това е, което Господ Йехова ми показа: Ето кошница със зрели плодове.
2 H e said, “Amos, what do you see?” I said, “A basket of summer fruit.” Then Yahweh said to me, “The end has come on my people Israel. I will not again pass by them any more.
И каза: Какво виждаш, Амосе? Отговорих: Кошница със зрели плодове. Тогава Господ ми каза: Дойде краят на народа Ми Израел. Занапред няма вече да ги щадя.
3 T he songs of the temple will be wailings in that day,” says the Lord Yahweh. “The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
И в онзи ден, казва Господ Йехова, храмовите песни ще се превърнат във вой, защото труповете ще бъдат много; навсякъде ще ги изхвърлят мълчешком.
4 H ear this, you who desire to swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
Слушайте това, вие, които бихте поглъщали бедните и бихте погубвали сиромасите на тази земя,
5 S aying, ‘When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit;
като казвате: Кога ще мине новолунието, за да продадем жито, и съботата, за да изложим на продан пшеница, като смалим ефата, уголемим сикъла и мамим с лъжливи везни? -
6 t hat we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the sweepings with the wheat?’”
За да купим сиромасите с пари и бедния за един чифт обувки, и да продадем отсевките на пшеницата?
7 Y ahweh has sworn by the pride of Jacob, “Surely I will never forget any of their works.
Господ се закле в онзи, с когото Яков се слави, като каза: Наистина няма никога да забравя което и да било от делата им.
8 W on’t the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.
Няма ли да се поклати земята за това и всеки, който живее на нея, да жалее? Така! И тя цяла да се издига като Нил, ще се развълнува и спада пак като Египетската река.
9 I t will happen in that day,” says the Lord Yahweh, “that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
В онзи ден, казва Господ Йехова, ще направя да залезе слънцето на пладне и ще помрача земята посред бял ден.
10 I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day.
Ще обърна пируванията ви в жалеене и всичките ви песни - в плач; ще сложа вретище на всички кръстове и плешивост на всяка глава; и ще причиня жалеене, като за единороден син, и краят му ще бъде като ден на горчивина.
11 B ehold, the days come,” says the Lord Yahweh, “that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing Yahweh’s words.
Ето, идат дни, казва Господ Йехова, когато ще изпратя глад на земята - не глад за хляб, нито жажда за вода, а за слушане на думите Господни.
12 T hey will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek Yahweh’s word, and will not find it.
Те ще се скитат от море до море да търсят словото Господне и ще обикалят от север до изток, но няма да го намерят.
13 I n that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
В онзи ден красивите девици и юношите ще примират от жажда.
14 T hose who swear by the sin of Samaria, and say, ‘As your god, Dan, lives;’ and, ‘As the way of Beersheba lives;’ they will fall, and never rise up again.”
Онези, които се кълнат с престъплението на Самария, като казват: Твоят Бог живее, Дане! И пътят за Вирсавее живее! - те ще паднат и никога няма да станат вече.