Jude 1 ~ Юда 1

picture

1 J ude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ:

Юда, слуга на Исус Христос и брат на Яков, до призваните, възлюбени от Бога Отца и пазени в Исус Христос:

2 M ercy to you and peace and love be multiplied.

Милост, мир и любов да се умножат за вас.

3 B eloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.

Възлюбени, като показвах всяко усърдие да ви пиша за нашето общо спасение, сметнах за нужно да ви пиша и да ви увещая да се подвизавате за вярата, която веднъж завинаги беше предадена на светиите.

4 F or there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.

Защото са се вмъкнали някои човеци, които отдавна са били посочени, че подлежат на това осъждане, нечестивци, които обръщат благодатта на нашия Бог в похотливост и се отричат от единствения наш Владетел и Господ Исус Христос.

5 N ow I desire to remind you, though you already know this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who didn’t believe.

А искам да ви напомня (макар вече да знаете всичко това), че Господ, като избави веднъж Своя народ от Египетската земя, после погуби онези, които не повярваха,

6 A ngels who didn’t keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darkness for the judgment of the great day.

и че ангели, които не опазиха своето достойнство, а напуснаха собственото си жилище, Той ги държи под мрак във вечни окови за съда на великия ден;

7 E ven as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, having, in the same way as these, given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are shown as an example, suffering the punishment of eternal fire.

както и Содом, Гомор и околните им градове, които подобно на тях се отдадоха на блудство и бяха обзети от противоестествена страст, са ни дадени за пример, като носят наказанието на вечния огън.

8 Y et in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.

При все това по същия начин и тези хора със съновиденията си оскверняват плътта, презират властта и хулят славните същества.

9 B ut Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, “May the Lord rebuke you!”

Но архангел Михаил, когато в борба с дявола се препираше за Моисеевото тяло, не посмя да произнесе против него хулителна присъда, а каза: Господ да те смъмри!

10 B ut these speak evil of whatever things they don’t know. They are destroyed in these things that they understand naturally, like the creatures without reason.

Тези обаче хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си.

11 W oe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah’s rebellion.

Горко им! Защото ходят по Каиновия път, заради печалба се впускат във Валаамовата заблуда и загиват в Кореевото упорство.

12 T hese are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots;

Те са подводни скали, когато пируват с вас на вашите трапези на любовта и без страх се угояват; безводни облаци, носени от ветровете; есенни дървета, безплодни, дваж умрели, изкоренени;

13 w ild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.

свирепи морски вълни, които изпускат като пяна своите безсрамни дела; скитащи звезди, за които се пази мрачна тъмнина довека.

14 A bout these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,

За тях пророкува и Енох, седмият от Адам, който казва: Ето, Господ идва с десетки хиляди Свои светии

15 t o execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”

да извърши съд над всички и да обяви за виновни всички нечестивци за всички нечестиви дела, които в нечестие са сторили, и за всички жестоки думи, които нечестивите грешници са говорили против Него.

16 T hese are murmurers and complainers, walking after their lusts (and their mouth speaks proud things), showing respect of persons to gain advantage.

Тези хора са роптатели, оплаквачи, които постъпват, водени от страстите си (и устата им говорят надуто), и заради печалба ласкаят човеците. Прослава на Бога

17 B ut you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.

Но вие, възлюбени, помнете думите, изговорени отпреди от апостолите на нашия Господ Исус Христос:

18 T hey said to you that “In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.”

В последно време ще има присмиватели, които ще постъпват, водени от своите нечестиви страсти.

19 T hese are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.

Тези хора са, които правят разцепления, със светски ум, които нямат Духа.

20 B ut you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.

А вие, възлюбени, като назидавате себе си във вашата пресвята вяра и се молите в Святия Дух,

21 K eep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.

пазете себе си в Божията любов, очаквайки милостта на нашия Господ Исус Христос за вечен живот.

22 O n some have compassion, making a distinction,

И към едни, които са в съмнение, бъдете милостиви;

23 a nd some save, snatching them out of the fire with fear, hating even the clothing stained by the flesh.

други спасявайте, като ги изтръгвате от огъня; а към други показвайте милост със страх, като се гнусите даже и от осквернената от плътта дреха.

24 N ow to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,

А на Онзи, Който може да ви пази от препъване и да ви представи непорочни в радост пред Своята слава,

25 t o God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.

на единствения Бог, наш Спасител чрез Исус Христос, нашия Господ, да бъде слава и величие, господство и власт преди всички векове и сега, и до всички векове. Амин.