Jeremiah 30 ~ Еремия 30

picture

1 T he word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,

Словото, което дойде към Йеремия от Господа и каза:

2 T hus speaks Yahweh, the God of Israel, saying, Write all the words that I have spoken to you in a book.

Така говори Господ, Израелевият Бог: Напиши в книга всичките думи, които ти говорих.

3 F or, behold, the days come, says Yahweh, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, says Yahweh; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

Защото идат дни, казва Господ, когато ще върна от плен народа Си Израел и Юда, казва Господ; и ще ги върна в земята, която дадох на бащите им, и ще я владеят.

4 T hese are the words that Yahweh spoke concerning Israel and concerning Judah.

И ето думите, които Господ говори за Израел и Юда:

5 F or Yahweh says: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

Защото така казва Господ: Чухме шум на треперене; страх има, а не мир.

6 A sk now, and see whether a man does travail with child: why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

Попитайте сега и вижте - мъж ражда ли? Тогава защо гледам всеки мъж с ръцете си на кръста - като жена, която ражда, и лицата на всички пребледнели?

7 A las! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.

Горко! Защото велик е онзи ден, подобен на него не е имало; именно той е време на утеснението на Яков; но ще бъде избавен от него.

8 I t shall come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers shall no more make him their bondservant;

В онзи ден, казва Господ на Силите, ще строша хомота му от врата ти, ще разкъсам оковите ти и чужденци няма вече да го поробват;

9 b ut they shall serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.

а ще слугуват на Господа, своя Бог, и на царя си Давид, когото ще им въздигна.

10 T herefore don’t you be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh; neither be dismayed, Israel: for, behold, I will save you from afar, and your offspring from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and no one shall make him afraid.

Затова не бой се, служителю Мой, Якове, казва Господ, нито се страхувай, Израелю; защото, ето, ще те избавя от далечната страна, и потомството ти - от земята, където са пленени; и Яков, като се върне, ще се успокои и ще си почине, и няма да има кой да го плаши.

11 F or I am with you, says Yahweh, to save you: for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.

Защото Аз съм с тебе, казва Господ, за да те избавя; понеже при все че ще довърша всичките народи, където съм те разпръснал, теб, обаче, не искам да довърша; а ще те накажа с мярка, тъй като не мога да те изкарам съвсем невинен.

12 F or Yahweh says, Your hurt is incurable, and your wound grievous.

Защото така казва Господ: Смазването ти е неизцелимо, раната ти - тежка.

13 T here is no one to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.

Няма кой да ходатайства за тебе, за да бъдеш превързан; ти нямаш целителни лекове.

14 A ll your lovers have forgotten you; they don’t seek you: for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.

Всичките ти любовници те забравиха, не те търсят; защото те нараних с рана като от неприятел, с наказание от жесток човек поради многото твои беззакония и понеже греховете ти се умножиха.

15 W hy do you cry for your hurt? Your pain is incurable: for the greatness of your iniquity, because your sins were increased, I have done these things to you.

Защо викаш за смазването си и понеже болката ти е неизцелима? Поради многото твои беззакония и понеже греховете ти се умножиха - по тази причина ти сторих това.

16 T herefore all those who devour you shall be devoured; and all your adversaries, everyone of them, shall go into captivity; and those who plunder you shall be plunder, and all who prey on you will I give for a prey.

Затова всички, които те изпояждат, ще бъдат изпоядени; и всичките ти противници, всички до един, ще отидат в плен; още - и онези, които ограбват, ще бъдат ограбени, и всички, които те обират, ще ги предам на обир.

17 F or I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says Yahweh; because they have called you an outcast, saying, It is Zion, whom no man seeks after.

Защото ще ти възстановя здравето и ще те изцеля от раните ти, казва Господ. Понеже те нарекоха отхвърлен и казаха: Това е Сион, за когото никой не го е грижа,

18 Y ahweh says: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be built on its own hill, and the palace shall be inhabited in its own way.

така казва Господ: Ето, Аз ще върна от плена Якововите шатри и ще се смиля над жилищата му; всеки град ще бъде съграден на своята грамада развалини и палатът ще се възстанови, както е бил преди.

19 O ut of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

И от тях ще се издига благодарение и глас на онези, които се веселят; и Аз ще ги умножа и няма да се намалят, ще ги прославя и няма да се унижат.

20 T heir children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppress them.

Синовете им ще бъдат както преди и тяхното събрание ще се утвърди пред Мен; и ще накажа всички, които ги угнетяват.

21 T heir prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from among them; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is he who has had boldness to approach to me? says Yahweh.

Първенецът им ще бъде от тях и управителят им ще произлезе измежду тях; Аз ще го направя да се приближава и той ще се приближава към Мене; защото кой е този, които е утвърдил сърцето си да се приближи към Мене? - казва Господ.

22 Y ou shall be my people, and I will be your God.

И вие ще Ми бъдете народ, а Аз ще ви бъда Бог.

23 B ehold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out, a sweeping storm: it shall burst on the head of the wicked.

Ето, ураган от Господа, Неговата ярост излезе, вихрушка, която помита; ще избухне върху главата на нечестивите.

24 T he fierce anger of Yahweh will not return, until he has executed, and until he has performed the intentions of his heart. In the latter days you will understand it.

Пламенният гняв на Господа няма да се върне, докато Той не извърши и докато не изпълни намеренията на сърцето Си; в последните дни вие ще разберете това.