Deuteronomy 23 ~ Второзаконие 23

picture

1 H e who is emasculated by crushing or cutting shall not enter into Yahweh’s assembly.

Онзи, който е скопен, или човек, чийто детероден член е отрязан, да не влиза в Господнето събрание.

2 A person born of a forbidden union shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into Yahweh’s assembly.

Никой незаконно роден да не влиза в Господнето събрание; никой и от потомците му до десетото поколение да не влиза в Господнето събрание.

3 A n Ammonite or a Moabite shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into Yahweh’s assembly forever;

Амонец и моавец да не влизат в Господнето събрание; потомците им и до десетото поколение да не влизат в Господнето събрание никога;

4 b ecause they didn’t meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.

защото не ви посрещнаха с хляб и вода по пътя, когато излизахте от Египет, и защото наеха против тебе Валаам, Веоровия син, от Фатур в Месопотамия, за да прокълне Израел.

5 N evertheless Yahweh your God wouldn’t listen to Balaam; but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.

Но Господ, твоят Бог, не склони да послуша Валаам; а Господ, твоят Бог, промени проклятията в благословение за тебе, понеже Господ, твоят Бог, те обикна.

6 Y ou shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.

Да не им благопожелаваш мир или благополучие през всичките си дни до века.

7 Y ou shall not abhor an Edomite; for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.

Да не се отвращаваш от едомец, защото ти е брат; да не се отвращаваш от египтянин, защото ти си бил пришълец в земята му.

8 T he children of the third generation who are born to them may enter into Yahweh’s assembly.

Децата, които се родят от тях в третото поколение, нека влизат в Господнето събрание.

9 W hen you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.

Когато отиваш на война против неприятелите си, пази се от всичко, което е нечисто.

10 I f there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;

Ако има всред тебе човек, станал нечист от нещо, което му се е случило през нощта, нека излезе вън от стана и да не влезе в стана;

11 b ut it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.

а привечер да се окъпе във вода и когато залезе слънцето, да влезе в стана.

12 Y ou shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.

Да имаш също така място вън от стана, където да излизаш по нужда;

13 Y ou shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;

и да имаш между оръжията си малка лопатка и когато клекнеш вън, да се обърнеш и да изровиш с нея, и да покриеш онова, което излиза от тебе.

14 f or Yahweh your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.

Защото Господ, твоят Бог, ходи сред стана ти, за да те избави и да предава неприятелите ти пред тебе; затова станът ти трябва да бъде осветен, за да не види Господ нещо нечисто в теб и да се отвърне от тебе.

15 Y ou shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.

Да не предадеш на господаря му слуга, който е избягал при теб от господаря си.

16 H e shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.

Нека остане да живее всред вас, на мястото, което избере в някой от твоите градове, където му е угодно; да не го притесняваш.

17 T here shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.

Да няма блудница от Израелевите дъщери, нито да има мъжеложник от Израелевите синове.

18 Y ou shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute, into the house of Yahweh your God for any vow; for both of these are an abomination to Yahweh your God.

Срещу никакъв оброк да не принасяш заплата от блудница, нито цена от мъжеложник в дома на Господа, твоя Бог, защото и двете са мерзост за Господа, твоя Бог.

19 Y ou shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest.

Да не заемаш на брат си с лихва, било пари с лихва, храна с лихва или каквото и да е друго нещо, което се заема с лихва.

20 Y ou may lend on interest to a foreigner; but to your brother you shall not lend on interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.

На чужденец може да заемаш с лихва, а на брат си да не заемаш с лихва; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичките ти начинания на земята, която си получил за притежание.

21 W hen you vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it; for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.

Когато направиш оброк на Господа, твоя Бог, да не забравяш да го изпълниш; защото Господ, твоят Бог, непременно ще го изиска от теб и неизпълнението му ще ти се сметне за грях.

22 B ut if you refrain from making a vow, it shall be no sin in you.

Но ако се въздържаш да се обричаш, няма да ти се смята за грях.

23 Y ou shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to Yahweh your God as a freewill offering, which you have promised with your mouth, you must do.

Каквото излиза от устните ти, пази го и го върши според оброка си на Господа, твоя Бог, т. е. доброволния принос, който си обрекъл с устата си.

24 W hen you come into your neighbor’s vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your container.

Когато влезеш в лозето на ближния си, може да ядеш грозде, колкото искаш, докато се наситиш; но в кошницата си да не слагаш.

25 W hen you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor’s standing grain.

Когато влезеш в посевите на ближния си, може с ръката си да откъснеш класове; но не може да жънеш със сърп посевите на ближния си.