James 3 ~ Яков 3

picture

1 L et not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.

2 F or in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.

3 I ndeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.

Ето, ние слагаме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.

4 B ehold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.

Ето, и корабите, ако и да са толкова големи и са тласкани от силните ветрове, пак с едно мъничко кормило се обръщат накъдето желае кормчията.

5 S o the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!

Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, а колко много дърва запалва!

6 A nd the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.

А езикът е огън, цял свят от нечестие. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота ни, а сам той се запалва от пъкъла.

7 F or every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.

Защото всякакъв вид зверове, птици, влечуги и морски животни се укротяват и са били укротени от човечеството,

8 B ut nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

но езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.

9 W ith it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.

С него благославяме Господа и Отца и с него кълнем човеците, създадени по Божие подобие!

10 O ut of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.

От същите уста излизат благословение и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.

11 D oes a spring send out from the same opening fresh and bitter water?

Изворът пуска ли от същия отвор сладка и горчива вода?

12 C an a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.

Възможно ли е, братя мои, смокинята да роди маслини или лозата смокини? Така също не може солена вода да дава сладка. Мъдростта на небето

13 W ho is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.

Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.

14 B ut if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.

Но ако в сърцето си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината.

15 T his wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.

Това не е мъдрост, която слиза отгоре, а е земна, животинска, бесовска;

16 F or where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.

защото където има завист и свадливост, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.

17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, сговорчива, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.

18 N ow the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.