Mark 2 ~ Марко 2

picture

1 W hen he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.

След известно време Той пак влезе в Капернаум; и се разчу, че бил в къщата.

2 I mmediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.

И мнозина се събраха, така че и около вратата не можаха да се поберат; и Той им говореше Словото.

3 F our people came, carrying a paralytic to him.

Дойдоха и донесоха при Него един паралитик. Носеха го четирима.

4 W hen they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.

И като не можаха да се приближат до Него поради народа, разкриха покрива на къщата, където беше, пробиха го и пуснаха постелката, на която лежеше паралитикът.

5 J esus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”

А Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Синко, прощават ти се греховете.

6 B ut there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

А там имаше някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си:

7 Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”

Този защо говори така? Той богохулства. Кой може да прощава грехове освен единствено Бог?

8 I mmediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?

Исус, като разбра веднага с духа Си, че така размишляват в себе си, им каза: Защо размишлявате това в сърцата си?

9 W hich is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’

Кое е по-лесно - да кажа на паралитика: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани, вдигни постелката си и ходи?

10 B ut that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” —he said to the paralytic—

Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове (каза на паралитика):

11 I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”

На тебе казвам: Стани, вдигни постелката си и си иди у дома.

12 H e arose, and immediately took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”

И той стана веднага, вдигна си постелката и излезе пред всички; така че всички се зачудиха и славеха Бога, и казваха: Никога не сме виждали такова нещо. Призоваването на бирника Левий и общуването с грешници

13 H e went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.

И Исус пак излезе край езерото; и цялото множество идваше при Него и Той ги поучаваше.

14 A s he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.

Като минаваше, видя Левий Алфеев, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мен. И той стана и отиде след Него.

15 H e was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.

И когато Исус седеше на трапезата в къщата му, заедно с Него и учениците Му насядаха и много бирници и грешници; защото бяха мнозина и вървяха след Него.

16 T he scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”

Тогава книжниците, които бяха от фарисеите, като видяха, че Той яде с грешниците и бирниците, казаха на учениците Му: Защо яде и пие с бирниците и грешниците?

17 W hen Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”

А Исус, като чу това, им каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните; не съм дошъл да призова праведните, а грешниците (към покаяние). Относно поста и съботата

18 J ohn’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”

А Йоановите ученици и фарисеите постеха; и дойдоха и Му казаха: Защо Йоановите и фарисейските ученици постят, а Твоите не постят?

19 J esus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.

А Исус им каза: Могат ли сватбарите да постят, докато младоженецът е с тях? Дотогава, докато младоженецът е с тях, не могат да постят.

20 B ut the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.

Но ще дойдат дни, когато младоженецът ще им бъде отнет, и тогава, през онези дни, ще постят.

21 N o one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.

Никой не пришива кръпка от нетепан плат на вехта дреха; защото онова, което трябва да запълни скъсаното, отдира от нея - новото от вехтото, и съдраното става по-грозно.

22 N o one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”

И никой не налива ново вино в стари мехове; защото виното ще спука меховете и ще се изхабят и виното, и меховете; но наливат ново вино в нови мехове.

23 H e was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.

И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, като вървяха по пътя, започнаха да късат класове.

24 T he Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”

И фарисеите Му казаха: Виж! Защо вършат в събота нещо, което не е позволено?

25 H e said to them, “Did you never read what David did, when he had need, and was hungry—he, and those who were with him?

А Той им отговори: Не сте ли чели какво направи Давид, когато беше в нужда и огладня, както и мъжете, които бяха с него?

26 H ow he entered into God’s house when Abiathar was high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”

Как влезе в Божия дом, когато Авиатар беше първосвещеник, и изяде присъствените хлябове, които не е позволено на никого да яде освен на свещениците, като даде и на онези, които бяха с него?

27 H e said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.

И им каза: Съботата е направена за човека, а не човекът за съботата;

28 T herefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

така че Човешкият Син е господар и на съботата.