1 Y ahweh said to me, “Take a large tablet, and write on it with a man’s pen, ‘For Maher Shalal Hash Baz’;
И Господ ми каза: Вземи си една голяма дъска и напиши на нея с обикновени букви - За Махер-шалал-хаш-база;
2 a nd I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
и аз си избрах за верни свидетели свещеника Урия и Захария, Еверехиевия син.
3 I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, “Call his name ‘Maher Shalal Hash Baz.’
И така, отидох при пророчицата; и тя зачена и роди син. И Господ ми каза: Наречи го Махер-шалал-хаш-баз;
4 F or before the child knows how to say, ‘My father,’ and, ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
защото, преди детето да се научи да вика: "Татко мой!" и "Майко моя!", богатството на Дамаск и плячките на Самария ще бъдат занесени пред асирийския цар.
5 Y ahweh spoke to me yet again, saying,
И Господ ми говорѝ пак:
6 “ Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
Понеже този народ се отказа от тихо течащите силоамски води и се радва за Расин и за Ромелиевия син,
7 n ow therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
затова, ето, Господ извежда върху него силните и големи води на Ефрат, асирийския цар и цялата му слава; и като прелее всичките си канали и наводни всичките си брегове,
8 I t will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.
ще нахлуе и през Юдея, ще наводни и ще прелее, ще стигне до гуша и разперените му крила ще напълнят ширината на земята ти, Емануиле.
9 M ake an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!
Строшете се, народи, бъдете разломени и (чуйте всички, които сте в далечни страни!) опашете се; но ще бъдете разломени; опашете се; но ще бъдете разломени.
10 T ake counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand: for God is with us.”
Съветвайте се помежду си, но съветването ще се осуети; говорете дума, но тя няма да устои; защото Бог е с нас.
11 F or Yahweh spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
Защото така ми говорѝ Господ със силна ръка и ме научи да не ходя по пътя на този народ, като каза:
12 “ Don’t say, ‘A conspiracy!’ concerning all about which this people say, ‘A conspiracy!’ neither fear their threats, nor be terrorized.
Не наричайте съюз всичко, което този народ нарича съюз, и не се бойте от това, от което те се боят, нито се плашете.
13 Y ahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
Господа на Силите - Него осветете, от Него се страхувайте и от Него треперете.
14 H e will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.
И Той ще бъде за светилище - но и за камък, о който да се спъват, и за канара, поради която да се оскърбяват двата Израелеви дома, - за мрежа и за примка на йерусалимските жители.
15 M any will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”
О Него мнозина ще се спънат, ще паднат и ще се съкрушат, и в нея ще се впримчат и ще се уловят.
16 W rap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Завържи увещанието, запечатай поуката между учениците Ми.
17 I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
И аз ще чакам Господа, който крие лицето Си от Якововия дом, и на Него ще се надявам.
18 B ehold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.
Ето, аз и децата, които ми е дал Господ, сме за знамение и за предвещания в Израел от Господа на Силите, Който обитава на хълма Сион.
19 W hen they tell you, “Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:” shouldn’t a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
И когато ви кажат: Допитвайте се до запитвачите на зли духове и до врачовете, които шепнат и мърморят, отговорете: Не трябва ли един народ да се допита до своя Бог? Ще прибегне ли при мъртвите заради живите?
20 T urn to the law and to the testimony! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
Нека прибегнат при закона и при свидетелството! Ако не говорят според това слово, наистина няма зазоряване за тях.
21 T hey will pass through it, very distressed and hungry; and it will happen that when they are hungry, they will worry, and curse by their king and by their God. They will turn their faces upward,
Те ще минат през тази земя зле притискани и изгладнели; и когато огладнеят, ще негодуват, ще злословят царя си и Бога си. И ще погледнат нагоре.
22 a nd look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
После ще се взрат в земята и, ето - скръб и тъмнина, мрак на измъчване и широко разпростряла се черна нощ.