Numbers 31 ~ Числа 31

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

След това Господ говорѝ на Моисей:

2 Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”

Въздай на мадиамците за израелтяните и след това ще се прибереш при народа си.

3 M oses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.

И така, Моисей говорѝ на народа: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиам, за да извършат въздаяние върху Мадиам за Господа.

4 O f every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.”

По хиляда души от всяко племе от всички Израелеви племена да изпратите на войната.

5 S o there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

И така, от Израелевите хиляди бяха преброени по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени за бой.

6 M oses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

Моисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финеес, син на свещеника Елеазар, със святите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.

7 T hey fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.

Те воюваха против Мадиам, както Господ заповяда на Моисей, и убиха всяко мъжко.

8 T hey killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.

И между убитите убиха и мадиамските царе: Евий, Рекем, Сур, Ур и Рева, петима мадиамски царе; убиха с меч и Валаам, Веоровия син.

9 T he children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.

А израелтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха целия им имот.

10 A ll their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.

А всичките им градове, в местата, населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.

11 T hey took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.

Те взеха всичко заграбено и цялата плячка - и човек, и животно.

12 T hey brought the captives, and the prey, and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.

И докараха пленниците, плячката и заграбеното на Моисей, на свещеника Елеазар и на обществото израелтяни в стана, на моавските полета при Йордан, срещу Йерихон.

13 M oses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.

Тогава Моисей, свещеникът Елеазар и всички първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.

14 M oses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

Но Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;

15 M oses said to them, “Have you saved all the women alive?

Моисей им каза: Оставихте ли живи всички жени?

16 B ehold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.

Ето, те, по съвета на Валаам, накараха израелтяните да беззаконстват против Господа в делото на Фегор, така че язвата се яви сред Господнето общество.

17 N ow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.

Затова сега убийте всички мъжки от децата и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.

18 B ut all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

А всички момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.

19 Encamp outside of the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.

И вие останете вън от стана седем дни; вие и пленниците ви, всеки от вас, който е убил човек и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;

20 A s to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”

очистете и всички дрехи, всички кожени вещи и всичко, което е направено от козина, и всички дървени съдове.

21 E leazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:

Също и свещеникът Елеазар каза на войниците, които бяха ходили на война: Това е наредбата, която Господ заповяда на Моисей като закон.

22 h owever the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

Само че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,

23 e verything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.

всичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителната вода; и всичко, което не може да устои на огън, прекарайте през вода.

24 Y ou shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”

Тогава на седмия ден да изперете дрехите си и ще бъдете чисти; и след това да влезете в стана.

25 Y ahweh spoke to Moses, saying,

И Господ говорѝ на Моисей:

26 Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;

Ти и свещеникът Елеазар, и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците - и човек, и животно,

27 a nd divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.

и раздели плячката на две - между войниците, които ходиха на война, и цялото общество.

28 L evy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.

От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа по една душа от петстотин - от хора, от говеда, от осли и от овце;

29 T ake it from their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.

от тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазар като принос за издигане на Господа.

30 O f the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”

А от половината, която се дава на израелтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от хора, от говеда, от осли и от овце - от всеки добитък, - и да ги дадеш на левитите, които пазят заръчаното за Господнята скиния.

31 M oses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.

И така, Моисей и свещеникът Елеазар направиха, както Господ заповяда на Моисей.

32 N ow the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,

А плячката, т. е. това, което остана в плен, което войниците плениха, беше: овце - шестстотин седемдесет и пет хиляди;

33 a nd seventy-two thousand head of cattle,

говеда - седемдесет и две хиляди;

34 a nd sixty-one thousand donkeys,

осли - шестдесет и една хиляди,

35 a nd thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.

и хора - жени, които не бяха познали мъж чрез лягане с такъв, - всичко тридесет и две хиляди души.

36 T he half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:

Половината, делът на онези, които бяха ходили на бой, беше на брой: овце - триста тридесет и седем хиляди и петстотин:

37 a nd Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.

а данъкът за Господа от овцете беше шестстотин седемдесет и пет;

38 T he cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two.

говедата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;

39 T he donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one.

ослите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;

40 T he persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.

и хората бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души.

41 M oses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.

И Моисей даде данъка, като принос за издигане на Господа, на свещеника Елеазар, както Господ заповяда на Моисей.

42 O f the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought

А половината, която бе дадена на израелтяните, която Моисей отдели от войниците,

43 ( now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,

т. е. половината за обществото, беше: овце - триста тридесет и седем хиляди и петстотин;

44 a nd thirty-six thousand head of cattle,

говеда - тридесет и шест хиляди;

45 a nd thirty thousand five hundred donkeys,

осли - тридесет хиляди и петстотин;

46 a nd sixteen thousand persons),

и хора - шестнадесет хиляди.

47 e ven of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle; as Yahweh commanded Moses.

От тази половина за израелтяните Моисей взе по един дял от петдесет, от хора и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господнята скиния, както Господ заповяда на Моисей.

48 T he officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.

Тогава към Моисей се приближиха началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,

49 T hey said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.

и казаха на Моисей: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва нито един от нас.

50 W e have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”

Затова принасяме дар на Господа, всеки каквото е намерил - златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.

51 M oses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.

Моисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.

52 A ll the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.

И цялото злато от приноса за издигане, който хилядниците и стотниците принесоха на Господа, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикъла.

53 T he men of war had taken booty, every man for himself.

( Защото войниците бяха грабили, всеки за себе си.)

54 M oses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.

И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, го донесоха в шатъра за срещане, за спомен на израелтяните пред Господа.