1 G od spoke all these words, saying,
Тогава Бог изговори всички тези думи:
2 “ I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Аз съм Йехова, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя, от дома на робството.
3 “ You shall have no other gods before me.
Да нямаш други богове освен Мене.
4 “ You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
Не си прави кумир или каквото и да е изображение на нещо, което е на небето горе, на земята долу или във водата под земята;
5 y ou shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
да не им се кланяш, нито да им служиш, защото Аз, Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху децата до третото и четвъртото поколение на онези, които Ме мразят,
6 a nd showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
а показвам милости към хиляда поколения на онези, които Ме обичат и пазят Моите заповеди.
7 “ You shall not take the name of Yahweh your God in vain, for Yahweh will not hold him guiltless who takes his name in vain.
Не изговаряй напразно Името на Господа, твоя Бог; защото Господ няма да смята за безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.
8 “ Remember the Sabbath day, to keep it holy.
Помни съботния ден, за да го освещаваш.
9 Y ou shall labor six days, and do all your work,
Шест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;
10 b ut the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;
а на седмия ден, който е събота на Господа, твоя Бог, да не вършиш никаква работа, нито ти, нито синът ти, нито дъщеря ти, нито слугата ти, нито слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чужденецът, който е в дома ти;
11 f or in six days Yahweh made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore Yahweh blessed the Sabbath day, and made it holy.
защото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко, което е в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.
12 “ Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
Почитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ, твоят Бог.
13 “ You shall not murder.
Не убивай.
14 “ You shall not commit adultery.
Не прелюбодействай.
15 “ You shall not steal.
Не кради.
16 “ You shall not give false testimony against your neighbor.
Не свидетелствай лъжливо против ближния си.
17 “ You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor’s.”
Не пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито слугата му, нито слугинята му, нито вола му, нито осела му, нито каквото и да е притежание на ближния ти.
18 A ll the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
И целият народ гледаше и слушаше гръмотевиците, светкавиците, тръбния глас и димящата планина; и като видя това, народът се оттегли и застана надалеч.
19 T hey said to Moses, “Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”
Те казаха на Моисей: Ти говорѝ на нас и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.
20 M oses said to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won’t sin.”
Но Моисей каза на народа: Не се бойте; Бог дойде да ви изпита и за да имате страх от Него и да не съгрешавате. Закон за жертвеника
21 T he people stayed at a distance, and Moses came near to the thick darkness where God was.
Така народът стоеше надалеч. А Моисей се приближи до гъстия мрак, където беше Бог.
22 Y ahweh said to Moses, “This is what you shall tell the children of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
Тогава Господ каза на Моисей: Така да кажеш на израелтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.
23 Y ou shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
Не правете други богове редом с Мене; не си правете богове от сребро и злато.
24 Y ou shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
От пръст Ми издигай жертвеник и жертвай на него всеизгарянията си и мирните си приноси, овцете и говедата си. На всяко място, където ще направя да помнят Името Ми, ще идвам при теб и ще те благославям.
25 I f you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.
Но ако Ми издигнеш каменен жертвеник, не го гради от дялани камъни; защото ако го докоснеш със сечиво, ще го оскверниш.
26 Y ou shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
И да не се изкачваш на жертвеника Ми по стъпала, за да не се открие голотата ти на него.