1 P aul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
Павел, апостол не от човеци, нито чрез човек, а чрез Исус Христос и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
2 a nd all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
и всички братя, които са с мене, към галатийските църкви:
3 G race to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
4 w ho gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
Който даде Себе Си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят, според волята на нашия Бог и Отец,
5 t o whom be the glory forever and ever. Amen.
на Когото да бъде славата до вечни векове. Амин.
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;
Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие,
7 a nd there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
8 B ut even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Но ако и самите ние или ангел от небето ви проповядват друго благовестие, освен онова, което ви проповядвахме, нека бъдат проклети.
9 A s we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
Както по-горе казахме, сега пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие, освен онова, което приехте, нека бъде проклет. Призоваването на Павел за апостол
10 F or am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
Защото на човеци ли искам да угоднича сега или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако още бях угаждал на човеци, нямаше да съм Христов слуга.
11 B ut I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
12 F or neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исус Христос.
13 F or you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.
Защото сте чули за моя предишен живот в духа на юдейството, как прекомерно гоних Божията църква и я разорявах.
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
И напредвах в юдейството повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях много по-ревностен към преданията от бащите ми.
15 B ut when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,
А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и призовал чрез Своята благодат,
16 t o reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, аз не се допитах още в същия час до плът и кръв,
17 n or did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
нито отидох в Йерусалим при онези, които бяха апостоли преди мен, а заминах за Арабия и пак се върнах в Дамаск.
18 T hen after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Тогава, след три години, отидох в Йерусалим, за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
19 B ut of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.
а друг от апостолите не видях освен Яков, Господния брат.
20 N ow about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
(А за това, което ви пиша, ето, пред Бога ви уверявам, че не лъжа.)
21 T hen I came to the regions of Syria and Cilicia.
После дойдох в областите на Сирия и Киликия.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
И лично още не бях познат на Христовите църкви в Юдея,
23 b ut they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
а само слушаха, че онзи, който някога ги е гонил, сега проповядва вярата, която някога разорявал.
24 A nd they glorified God in me.
И славеха Бога поради мене.