Isaiah 65 ~ Исая 65

picture

1 I am inquired of by those who didn’t ask. I am found by those who didn’t seek me. I said, ‘See me, see me,’ to a nation that was not called by my name.

Дадох достъп на онези, които не питаха за Мене; бях близо до онези, които не Ме търсеха. Ето Ме! Ето Ме! - казах на народ, който не призоваваше името Ми.

2 I have spread out my hands all day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;

Протягах ръцете си цял ден към бунтовнически народ, които ходят по лош път след своите помисли -

3 a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;

народ, който непрестанно Ме дразни в лицето Ми, като ко̀ли жертви в градините и кади върху кирпичените жертвеници;

4 w ho sit among the graves, and spend nights in secret places; who eat pig’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

като живее в гробищата и нощува в подземията; като яде свинско месо и държи в съдовете си вариво от нечисти неща;

5 w ho say, ‘Stay by yourself, don’t come near to me, for I am holier than you.’ These are smoke in my nose, a fire that burns all day.

като казва: Стой надалеч, не се приближавай до мене, защото аз съм по-свят от тебе; такива са дим в ноздрите Ми, огън, горящ през целия ден.

6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will repay, yes, I will repay into their bosom,

Ето, писано е пред Мене: Няма да мълча, а ще въздам. Да! Ще въздам в пазвите им,

7 y our own iniquities, and the iniquities of your fathers together”, says Yahweh, “who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom.”

както за вашите беззакония, казва Господ, така и за беззаконията на бащите ви, които кадиха по планините и Ме хулиха по хълмовете; затова Аз най-напред ще отмеря в пазвата им делото им.

8 Y ahweh says, “As the new wine is found in the cluster, and one says, ‘Don’t destroy it, for a blessing is in it:’ so will I do for my servants’ sake, that I may not destroy them all.

Така казва Господ: Както казват - когато има мъст в грозда, не го повреждай, защото има благословия в него, така ще направя и Аз заради слугите Си, за да не ги изтребя всички.

9 I will bring offspring out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains. My chosen will inherit it, and my servants will dwell there.

Ще произведа потомък от Яков и от Юда - наследник на планините Си; Моите избрани ще ги наследят и слугите Ми ще се заселят там.

10 S haron will be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.

И за народа Ми, които Ме търсят, Сарон ще бъде пасбище за стада, а долината Ахор - място, където лежат говеда.

11 But you who forsake Yahweh, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who fill up mixed wine to Destiny;

А вас, които изоставяте Господа, които забравяте святия Ми хълм, които приготвяте трапеза за Щастие и които правите възлияние на Орисница,

12 I will destine you to the sword, and you will all bow down to the slaughter; because when I called, you didn’t answer. When I spoke, you didn’t listen; but you did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”

ще ви определя за меч, вие всички ще се наведете за клане; защото когато виках, не отговаряхте, и когато говорих, не слушахте; а вършехте онова, което беше зло пред Мен, и избрахте това, което Ми беше неугодно.

13 T herefore thus says the Lord Yahweh, “Behold, my servants will eat, but you will be hungry; behold, my servants will drink, but you will be thirsty. Behold, my servants will rejoice, but you will be disappointed;

Затова така говори Господ Йехова: Ето, Моите слуги ще ядат, а вие ще гладувате; ето, Моите слуги ще пият, а вие ще жадувате; ето, Моите слуги ще се радват, а вие ще се срамувате;

14 B ehold, my servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will wail for anguish of spirit.

ето, Моите слуги ще пеят със сърдечна радост, а вие ще пищите от болка в сърцата ви и ще се вайкате от съкрушаване на духа.

15 Y ou will leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you. He will call his servants by another name,

И ще оставите името си на избраните Ми, за да проклинат с Него; и Господ Йехова ще умъртви теб, а слугите Си ще нарече с друго име.

16 s o that he who blesses himself in the earth will bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth will swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from my eyes.

Така че, който облажава себе си на земята, ще облажава себе си в Бога на истината, и който се кълне на земята, ще се кълне в Бога на истината; защото предишните скърби бяха забравени и защото се скриха от очите Ми. Нова земя и ново небе

17 For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.

Понеже, ето, създавам ново небе и нова земя; и предишните неща няма да се спомнят, нито ще дойдат на ум.

18 B ut be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem to be a delight, and her people a joy.

Но вие се веселете и се радвайте винаги в онова, което създавам; защото, ето, създавам Йерусалим за радост и народа му - за веселие.

19 I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; and the voice of weeping and the voice of crying will be heard in her no more.

Аз ще се радвам на Йерусалим и ще се веселя за народа Си, и няма да се чува вече в него глас на плач, нито глас на ридание.

20 No more will there be an infant who only lives a few days, nor an old man who has not filled his days; for the child will die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old will be accursed.

Там няма да има вече младенец, който да живее само няколко дни, нито старец, който да не е изпълнил дните си; защото, който умира стогодишен, ще се смята за млад, а грешник, ако умре стогодишен, ще бъде считан за проклет.

21 T hey will build houses, and inhabit them. They will plant vineyards, and eat their fruit.

Те ще построят къщи и ще живеят в тях; ще насадят лозя и ще ядат плода им.

22 T hey will not build, and another inhabit. They will not plant, and another eat: for the days of my people will be like the days of a tree, and my chosen will long enjoy the work of their hands.

Няма те да построят, а друг да живее там; няма те да насадят, а друг да яде; защото дните на Моя народ ще бъдат като дните на дърво и избраните Ми за дълго ще се наслаждават на делото на ръцете си.

23 T hey will not labor in vain, nor give birth for calamity; for they are the offspring of Yahweh’s blessed, and their descendants with them.

Няма да се трудят напразно, нито ще раждат деца за бедствие; защото те са род на благословените от Господа, също и потомството им.

24 I t will happen that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.

Преди да Ме призоват те, Аз ще отговарям, и докато говорят те, Аз ще слушам.

25 T he wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox. Dust will be the serpent’s food. They will not hurt nor destroy in all my holy mountain,” says Yahweh.

Вълкът и агнето ще пасат заедно и лъвът ще яде слама като вола, и храна на змията ще бъде пръстта. Няма да повреждат, нито ще погубват в цялата Ми свята планина, казва Господ.