1 B ut I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
Обаче това реших, заради себе си да не идвам при вас пак със скръб.
2 F or if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me?
Защото ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мен, ако не този, който е бил наскърбен от мен?
3 A nd I wrote this very thing to you, so that, when I came, I wouldn’t have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy would be shared by all of you.
И това писах нарочно, да не би когато дойда, да бъда наскърбен от онези, които би трябвало да ме зарадват, като имам уверение във всички ви, че моята радост е радост на всички ви.
4 F or out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
Защото с голяма скръб и сърдечна тъга ви писах с много сълзи, не за да се наскърбите, а за да познаете любовта, която храня особено към вас.
5 B ut if any has caused sorrow, he has caused sorrow, not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all.
Но ако някой ме е наскърбил, не е наскърбил само мен, а донякъде (да не кажа премного) всички вас.
6 T his punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
За такъв един е достатъчно наказанието, което му е било наложено от повечето от вас;
7 s o that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
така че вече е по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв да бъде погълнат от прекомерна скръб.
8 T herefore I beg you to confirm your love toward him.
Затова ви моля да го уверите в любовта си към него.
9 F or to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.
Понеже затова и писах, за да ви изпитам дали сте послушни във всичко.
10 N ow I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,
А на когото вие прощавате нещо, прощавам и аз; защото ако съм и простил нещо, простих го заради вас пред Христос,
11 t hat no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
да не би Сатана да използва случая против нас; защото ние знаем неговите замисли. Успехът на проповедта за Исус Христос
12 N ow when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
А когато дойдох в Троада да проповядвам Христовото благовестие и когато ми се отвори врата в Господнето дело,
13 I had no relief for my spirit, because I didn’t find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.
духът ми не се успокои, понеже не намерих брат си Тит, а като се простих с тях, отпътувах за Македония.
14 N ow thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
Но благодаря на Бога, Който винаги ни води в победително шествие в Христос и на всяко място изявява чрез нас благоуханието на познанието за Него.
15 F or we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved, and in those who perish;
Защото пред Бога ние сме Христово благоухание за тези, които се спасяват, и за онези, които погиват.
16 t o the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
На едните сме смъртоносно ухание, което докарва смърт, а на другите - животворно ухание, което докарва живот. И кой е способен на това дело ?
17 F or we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
Ние сме, защото не сме като мнозина, които изопачават Божието слово, а говорим искрено в Христос, като от Бога пред Бога.