Genesis 6 ~ Битие 6

picture

1 W hen men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,

След като хората започнаха да се размножават по лицето на земята и им се раждаха дъщери,

2 G od’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.

Божиите синове, като гледаха, че човешките дъщери бяха красиви, вземаха си за жени от всички, които избираха.

3 Y ahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”

И тогава Господ каза: Духът, който съм му дал, няма да владее вечно у човека; в блуждаенето си той е плът; затова дните му ще бъдат сто и двадесет години.

4 T he Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

В онези дни на земята живееха исполините; а при това, след като Божиите синове влизаха при човешките дъщери, и те им раждаха синове, които бяха онези силни и прочути старовременни мъже.

5 Y ahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.

И като видя Господ, че нечестието на човека по земята се умножава и че всяка мисъл и наклонност беше постоянно само зло,

6 Y ahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

разкая се Господ, че беше направил човека на земята, и се огорчи в сърцето Си.

7 Y ahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”

И Господ каза: Ще изтребя от лицето на земята човека, когото създадох - хора, зверове, влечуги и въздушни птици, - понеже съжалих, че ги създадох.

8 B ut Noah found favor in Yahweh’s eyes.

А Ной придоби Господнето благоволение.

9 T his is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.

Ето Ноевото потомство. Ной беше човек праведен, непорочен между съвременниците си; той ходеше по Бога.

10 N oah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

И Ной роди трима сина: Сим, Хам и Яфет.

11 T he earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

А земята се разврати пред Бога; земята се напълни с насилие.

12 G od saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

Бог видя земята; и ето, тя беше развратена, защото всяка твар имаше развратно поведение на земята. Подготовката за потопа

13 G od said to Noah, “I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.

И Бог каза на Ной: Краят на всяка твар се предвижда от Мене, защото земята се изпълни с насилие чрез тях; затова, ето, ще ги изтребя заедно със земята.

14 M ake a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.

Направѝ си ковчег от гоферово дърво; да направиш стаи в ковчега; и да го измажеш отвътре и отвън със смола.

15 T his is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.

Направи го така: дължината на ковчега да бъде триста лакти, широчината му петдесет лакти, а височината му тридесет лакти.

16 Y ou shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.

Направи на ковчега прозорец, като изкараш ковчега без един лакът до върха, а вратата на ковчега постави отстрани; направи го с долен, среден и горен етаж.

17 I , even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.

И ето, Аз ще докарам на земята потоп от вода, за да изтребя под небето всяка твар, която има в себе си жизнено дихание; всичко, което се намира на земята, ще измре.

18 B ut I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.

Но с тебе ще поставя завета Си; и ще влезеш в ковчега ти, синовете ти, жена ти и снахите ти с теб.

19 O f every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.

И от всичко, от всякакъв вид твар, която живее, да вкараш в ковчега по две от всеки вид, за да запазиш живота им със себе си; мъжко и женско да бъдат.

20 O f the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.

От птиците според вида им, от добитъка според вида му и от всички земни животни според вида им, по две от всички да влязат при тебе, за да им опазиш живота.

21 T ake with you of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.”

А ти си вземи от всякаква храна, която се яде, и я събери при себе си, за да послужи за храна на теб и на тях.

22 T hus Noah did. He did all that God commanded him.

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Бог; така направи.