1 T hen Zophar, the Naamathite, answered,
Тогава наамецът Софар отговори:
2 “ Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 S hould your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой ли да не засрами?
4 F or you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право и аз съм чист пред Твоите очи.
5 B ut oh that God would speak, and open his lips against you,
Но дано проговореше Бог и да отвореше устните Си против теб,
6 t hat he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
и да ти явеше тайните на мъдростта, че тя е двояка в проницателността си. И така, знай, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 “ Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 T hey are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
Тези тайни са високи до небето; какво можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; какво можеш да узнаеш?
9 I ts measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
10 I f he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Ако мине Той и улови и събере съд, то кой може да Му забрани?
11 F or he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
Защото Той знае суетните хора, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 A n empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
Но суетният човек е лишен от разум; дори човек се ражда като диво оселче.
13 “ If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Ако ти оправиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
14 I f iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го и не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 S urely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Само тогава ще издигнеш лицето си без петно. Да! Утвърден ще бъдеш и няма да се боиш;
16 f or you shall forget your misery. You shall remember it like waters that have passed away.
защото ще забравиш скръбта си; ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 L ife shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 Y ou shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда. Да! Ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно.
19 A lso you shall lie down, and no one shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Ще легнеш и няма да има кой да те плаши; дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 B ut the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
А очите на нечестивите ще изтекат; прибежище няма да има за тях; и надеждата им ще бъде, че ще издъхнат.