1 T hen Zophar, the Naamathite, answered,
Respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 “ Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre que habla mucho será justificado?
3 S hould your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Harás escarnio y no habrá quien te averg: uence?
4 F or you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
Tú dices: Mi doctrina es pura, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 B ut oh that God would speak, and open his lips against you,
Mas!! oh, quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
6 t hat he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Y te declarara los secretos de la sabiduría, Que son de doble valor que las riquezas! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos de lo que tu iniquidad merece.
7 “ Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
¿Descubrirás tú los secretos de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
8 T hey are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
Es más alta que los cielos; ¿qué harás? Es más profunda que el Seol; ¿cómo la conocerás?
9 I ts measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Su dimensión es más extensa que la tierra, Y más ancha que el mar.
10 I f he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Si él pasa, y aprisiona, y llama a juicio, ¿Quién podrá contrarrestarle?
11 F or he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
Porque él conoce a los hombres vanos; Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12 A n empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
El hombre vano se hará entendido, Cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 “ If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Si tú dispusieres tu corazón, Y extendieres a él tus manos;
14 I f iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more en tu casa la injusticia,
15 S urely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte, y nada temerás;
16 f or you shall forget your misery. You shall remember it like waters that have passed away.
Y olvidarás tu miseria, O te acordarás de ella como de aguas que pasaron.
17 L ife shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
La vida te será más clara que el mediodía; Aunque oscureciere, será como la mañana.
18 Y ou shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Tendrás confianza, porque hay esperanza; Mirarás alrededor, y dormirás seguro.
19 A lso you shall lie down, and no one shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Te acostarás, y no habrá quien te espante; Y muchos suplicarán tu favor.
20 B ut the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
Pero los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será dar su último suspiro.