Job 11 ~ Iov 11

picture

1 T hen Zophar, the Naamathite, answered,

Atunci Ţofar din Naamat a luat cuvântul şi a zis:

2 Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?

„Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns şi toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptăţii?

3 S hould your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?

Crezi că flecăreala ta va închide gura altora şi că-ţi vei bate joc de alţii fără să te mustre nimeni?

4 F or you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’

Tu zici: «Învăţătura mea e curată şi sunt fără pată în ochii Tăi!»,

5 B ut oh that God would speak, and open his lips against you,

dar de-ar vorbi Dumnezeu, de Şi-ar deschide gura împotriva ta

6 t hat he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.

şi de ţi-ar arăta tainele înţelepciunii, – căci adevărata înţelepciune are două feţe, – ai şti atunci că Dumnezeu ţi-a iertat mai mult decât meriţi.

7 Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?

Poţi tu să descoperi misterele lui Dumnezeu? Poţi tu să descoperi capătul Celui Atotputernic?

8 T hey are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?

Ele sunt cât înălţimile cerurilor – ce poţi face? Ele sunt mai adânci decât Locuinţa Morţilor – ce poţi şti?

9 I ts measure is longer than the earth, and broader than the sea.

Întinderea lor este mai lungă decât pământul şi mai largă decât marea.

10 I f he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?

Dacă El trece şi întemniţează şi cheamă la judecată, cine-L poate opri?

11 F or he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.

Pentru că El îi cunoaşte pe bărbaţii înşelători, iar când vede răutatea, oare nu va lua seamă?

12 A n empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.

Dar un om nătâng nu poate deveni înţelept, după cum nici măgarul sălbatic nu se poate naşte om.

13 If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.

Dacă îţi vei îndrepta inima şi îţi vei ridica mâinile spre El,

14 I f iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.

dacă vei înlătura nedreptatea din mâna ta şi nu vei lăsa ca în cortul tău să locuiască răutatea,

15 S urely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:

atunci îţi vei putea ridica faţa fără să te ruşinezi, vei fi tare şi nu te vei teme.

16 f or you shall forget your misery. You shall remember it like waters that have passed away.

Îţi vei uita necazul şi-ţi vei aminti de ea ca de apele care au trecut.

17 L ife shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.

Viaţa ta va fi mai strălucitoare ca amiaza şi întunericul ei va fi ca dimineaţa.

18 Y ou shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.

Vei fi plin de încredere pentru că va fi nădejde, vei fi păzit şi te vei odihni în siguranţă.

19 A lso you shall lie down, and no one shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.

Te vei culca şi nimeni nu te va mai înspăimânta; mulţi vor căuta bunăvoinţa ta.

20 B ut the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”

Dar ochii celor răi vor cădea de oboseală, orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei şi nădejdea lor e să-şi dea ultima suflare.“