1 L et brotherly love continue.
Stăruiţi în dragostea frăţească!
2 D on’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
Nu neglijaţi să arătaţi ospitalitate străinilor, pentru că, prin aceasta, unii au găzduit, fără să ştie, îngeri!
3 R emember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
Amintiţi-vă de cei care sunt închişi, ca şi cum aţi fi închişi împreună cu ei, şi de cei care sunt torturaţi, ca şi cum voi înşivă aţi fi în suferinţă!
4 L et marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.
Căsătoria să fie onorată în toate, iar patul să fie păstrat nepângărit, pentru că Dumnezeu îi va judeca pe cei desfrânaţi şi adulteri!
5 B e free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
Să nu fiţi dintre cei care iubesc banii! Fiţi mulţumiţi cu ceea ce aveţi, pentru că El a spus: „Nicidecum nu te voi părăsi, nici nu te voi uita!“
6 S o that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
Astfel, putem spune cu încredere: „Domnul este ajutorul meu; de aceea nu mă voi teme! Ce-mi poate face un om?!“
7 R emember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
Amintiţi-vă de conducătorii voştri, care v-au spus Cuvântul lui Dumnezeu! Uitaţi-vă la sfârşitul felului lor de viaţă şi urmaţi-le exemplul de credinţă!
8 J esus Christ is the same yesterday, today, and forever.
Isus Cristos este acelaşi – ieri, astăzi şi în veci!
9 D on’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
Să nu fiţi duşi în rătăcire de tot felul de învăţături străine, pentru că este bine pentru inimă să fie întărită prin har, nu prin porunci cu privire la mâncare, porunci care nu i-au ajutat pe cei ce au ascultat de ele!
10 W e have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Noi avem un altar de unde cei care slujesc la cort nu au dreptul să mănânce.
11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
Căci sângele animalelor este adus ca jertfă pentru păcate în Locul Preasfânt de către marele preot, iar trupurile animalelor sunt arse afară din tabără.
12 T herefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
De aceea, Isus a suferit dincolo de poarta cetăţii, ca să sfinţească poporul prin sângele Lui.
13 L et us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
Aşadar, să ieşim la El, în afara taberei, şi să îndurăm ruşinea Lui.
14 F or we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
Noi nu avem aici o cetate permanentă, ci suntem în căutarea celei care urmează să vină.
15 T hrough him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
Prin El deci să-I aducem întotdeauna o jertfă de laudă lui Dumnezeu, adică rodul buzelor noastre care mărturisesc Numele Lui!
16 B ut don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
Să nu uitaţi binefacerea şi dărnicia, pentru că lui Dumnezeu astfel de jertfe Îi plac!
17 O bey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
Ascultaţi de conducătorii voştri şi supuneţi-vă lor, căci ei au grijă de sufletele voastre şi vor fi răspunzători de ele, pentru ca astfel ei să facă aceasta cu bucurie şi nu gemând, lucru care nu v-ar fi de nici un folos!
18 P ray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Rugaţi-vă pentru noi! Suntem siguri că avem o conştiinţă bună, dorind să ne comportăm bine în toate.
19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
Vă îndemn tot mai mult să faceţi aceasta, ca să vă fiu trimis înapoi repede!
20 N ow may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
Dumnezeul păcii, Care L-a adus înapoi dintre cei morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor, prin sângele legământului veşnic,
21 m ake you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
să vă echipeze cu orice lucru bun, pentru a-I face voia, lucrând între noi ceea ce este plăcut înaintea Lui, prin Isus Cristos, Căruia I se cuvine slava în vecii vecilor! Amin.
22 B ut I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
Vă îndemn, fraţilor, să primiţi cuvântul de încurajare pe care vi l-am scris. De aceea v-am scris pe scurt.
23 K now that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Vreau să ştiţi că fratele nostru Timotei a fost eliberat. Dacă soseşte curând, va fi cu mine când vă voi vedea.
24 G reet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
Salutaţi-i pe toţi conducătorii voştri şi pe toţi sfinţii! Cei din Italia vă salută.
25 G race be with you all. Amen.
Harul să fie cu voi toţi!