1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Pavel, apostol al lui Cristos Isus, prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Timotei,
2 t o the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
către sfinţii care sunt în Colose, fraţi credincioşi în Cristos: har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru! Mulţumirea şi rugăciunea lui Pavel pentru biserică
3 W e give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Îi mulţumim întotdeauna lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, când ne rugăm pentru voi,
4 h aving heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
fiindcă am auzit despre credinţa voastră în Cristos Isus şi despre dragostea pe care o aveţi pentru toţi sfinţii,
5 b ecause of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News,
datorită nădejdii care există pentru voi în ceruri, nădejde despre care voi aţi auzit mai înainte, prin Cuvântul adevărului – Evanghelia,
6 w hich has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
care a ajuns până la voi. Ea creşte în toată lumea şi aduce roade; la fel se întâmplă şi între voi din ziua în care aţi auzit şi aţi cunoscut cu adevărat harul lui Dumnezeu,
7 e ven as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
aşa cum aţi învăţat de la Epafras, preaiubitul nostru slujitor împreună cu noi şi slujitor credincios al lui Cristos pentru noi.
8 w ho also declared to us your love in the Spirit.
El ne-a făcut cunoscută dragostea voastră în Duhul.
9 F or this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
De aceea şi noi, din ziua în care am auzit, nu încetăm să ne rugăm pentru voi şi să cerem să fiţi umpluţi de cunoaşterea voii Lui, cu toată înţelepciunea şi priceperea duhovnicească,
10 t hat you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
pentru a trăi într-un mod vrednic de Domnul, ca să-I fiţi plăcuţi în toate, rodind tot felul de fapte bune şi crescând în cunoaşterea lui Dumnezeu,
11 s trengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
fiind întăriţi cu toată puterea, potrivit cu tăria Lui slăvită, ca să fiţi pregătiţi să înduraţi totul cu răbdare,
12 g iving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
mulţumindu-I cu bucurie Tatălui, Care ne-a îndreptăţit să avem parte de moştenirea sfinţilor în Împărăţia luminii.
13 w ho delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love;
El ne-a scăpat de sub autoritatea întunericului şi ne-a adus în Împărăţia Fiului Său iubit,
14 i n whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
în Care avem răscumpărarea, iertarea păcatelor. Supremaţia lui Cristos
15 w ho is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
El este chipul Dumnezeului nevăzut, întâiul născut peste întreaga creaţie,
16 F or by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
pentru că prin El au fost create toate lucrurile, în cer şi pe pământ, cele vizibile şi cele invizibile, fie tronuri, fie domnii, fie conducători, fie autorităţi. Toate au fost create prin El şi pentru El.
17 H e is before all things, and in him all things are held together.
El este înainte de toate lucrurile şi în El se ţin toate împreună.
18 H e is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
El este capul trupului, al Bisericii. El este începutul, întâiul născut dintre cei morţi, pentru ca El să aibă primul loc în toate lucrurile.
19 F or all the fullness was pleased to dwell in him;
Căci Dumnezeu a vrut ca toată plinătatea Sa să locuiască în El.
20 a nd through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
Prin El, Dumnezeu a împăcat toate lucrurile cu Sine, fie cele de pe pământ, fie cele din cer, făcând pace prin sângele crucii Lui.
21 Y ou, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
Odată, voi eraţi străini şi duşmani în gândurile voastre, aşa cum arătau faptele voastre rele,
22 y et now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
însă acum El v-a împăcat în trupul de carne al lui Cristos, prin moarte, pentru a vă înfăţişa sfinţi, curaţi şi fără păcat înaintea Lui,
23 i f it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
dacă rămâneţi cu adevărat bine întemeiaţi şi fermi în credinţă, fără să vă abateţi de la nădejdea Evangheliei pe care aţi auzit-o, care a fost vestită tuturor oamenilor de pe pământ şi al cărei slujitor am devenit eu, Pavel. Slujba lui Pavel pentru Biserică
24 N ow I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly;
Acum mă bucur în suferinţe pentru voi şi împlinesc în trupul meu ceea ce lipseşte suferinţelor lui Cristos pentru trupul Său, care este Biserica.
25 o f which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
Am devenit slujitorul ei, prin responsabilitatea pe care Dumnezeu mi-a dat-o mie pentru voi, aceea de a face pe deplin cunoscut Cuvântul lui Dumnezeu,
26 t he mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
taina care a fost ascunsă de veacuri şi de generaţii, dar care acum a fost descoperită sfinţilor Lui,
27 t o whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
cărora Dumnezeu a vrut să le facă cunoscute, între neamuri, bogăţiile glorioase ale acestei taine, şi anume: Cristos în voi, nădejdea gloriei.
28 w hom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
El este Cel pe Care noi Îl vestim sfătuind şi învăţând pe orice om, cu toată înţelepciunea, pentru a putea înfăţişa pe orice om desăvârşit în Cristos.
29 f or which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
Pentru aceasta mă ostenesc, luptându-mă prin puterea Lui, care lucrează cu tărie în mine.