1 Y ahweh’s word came to me, saying,
Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
2 S on of man, set your face toward Jerusalem, and preach toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
„Fiul omului, îndreaptă-ţi faţa spre Ierusalim, predică împotriva sanctuarelor şi profeţeşte împotriva ţării lui Israel.
3 a nd tell the land of Israel, Yahweh says: Behold, I am against you, and will draw my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
Spune ţării lui Israel că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ta, şi de aceea Îmi voi scoate sabia din teacă şi-l voi tăia din tine atât pe cel drept, cât şi pe cel rău.
4 S eeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go out of its sheath against all flesh from the south to the north:
De vreme ce sunt pe cale să tai din tine atât pe cel drept, cât şi pe cel rău, sabia Mea va ieşi din teacă împotriva tuturor făpturilor, din sud până în nord.
5 a nd all flesh shall know that I, Yahweh, have drawn my sword out of its sheath; it shall not return any more.
Şi toate făpturile vor şti că Eu, Domnul, Mi-am scos sabia din teacă; ea nu se va întoarce înapoi.»
6 S igh therefore, you son of man; with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.
Iar tu, fiul omului, gemi! Gemi sub privirile lor cu inima zdrobită şi cu amărăciune!
7 I t shall be, when they tell you, Why do you sigh? that you shall say, Because of the news, for it comes; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.
Când te vor întreba de ce gemi, să le răspunzi astfel: «Din pricina veştii care soseşte! Orice inimă se va descuraja şi toate mâinile vor slăbi; orice duh va leşina şi toţi genunchii vor fi ca apa. Iat-o că vine! Este foarte aproape, zice Stăpânul Domn.“
8 Y ahweh’s word came to me, saying,
Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
9 S on of man, prophesy, and say, Yahweh says: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
„Fiul omului, profeţeşte şi spune că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «O sabie, o sabie este ascuţită şi lustruită.
10 i t is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.
Este ascuţită pentru măcel şi lustruită ca să scânteieze ca fulgerul. Să ne bucurăm în sceptrul fiului Meu, Iuda ? Sabia nesocoteşte orice copac.
11 I t is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer.
El a dat-o să fie lustruită şi să poată fi ţinută în mână. Ea este o sabie ascuţită şi lustruită ca să fie pusă în mâna celui ce ucide.
12 C ry and wail, son of man; for it is on my people, it is on all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; strike therefore on your thigh.
Strigă şi tânguieşte-te, fiul omului, căci ea este scoasă împotriva poporului Meu şi împotriva tuturor prinţilor lui Israel; ei sunt daţi sabiei împreună cu poporul Meu. De aceea loveşte-ţi coapsa!
13 F or there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more? says the Lord Yahweh.
Poporul va fi încercat. Ce se va întâmpla dacă sceptrul pe care sabia îl nesocoteşte va fi îndepărtat? zice Stăpânul Domn.»
14 Y ou therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their rooms.
Tu, fiul omului, profeţeşte şi bate din palme! «Fie ca sabia să lovească de două ori, ba chiar de trei ori. Este o sabie pentru prăpăd, pentru un mare prăpăd, o sabie care îi împresoară!
15 I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.
Pentru ca inimile să se descurajeze şi mulţi să se poticnească, am pus sabia pentru înjunghiere la toate porţile lor. Ah, ea este făcută să scânteieze ca fulgerul şi este lustruită pentru măcel!
16 G ather yourselves together, go to the right, set yourselves in array, go to the left, wherever your face is set.
Sabie, loveşte în dreapta, taie în stânga sau oriunde îţi este îndreptat tăişul!
17 I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Yahweh, have spoken it.
Iar Eu voi bate din palme şi-Mi voi potoli furia!» Eu, Domnul, am vorbit!“
18 Y ahweh’s word came to me again, saying,
Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
19 A lso, you son of man, appoint two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they both shall come out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.
„Fiul omului, hotărăşte două drumuri pe care să vină sabia împăratului Babilonului. Amândouă să iasă din aceeaşi ţară. Apoi fă un semn; fă-l la răscrucea drumului spre cetate.
20 Y ou shall appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
Să faci în aşa fel încât unul din drumurile pe care trebuie să vină sabia să treacă prin Raba amoniţilor, iar celălalt – prin Iuda, prin fortificaţiile Ierusalimului.
21 F or the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows back and forth, he consulted the teraphim, he looked in the liver.
Căci împăratul Babilonului s-a oprit la răscrucea celor două drumuri ca să afle prin ghicit ce trebuie să facă. El scutură săgeţile, întreabă terafimii şi cercetează ficatul.
22 I n his right hand was the lot for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
În mâna lui dreaptă stă sorţul pentru Ierusalim, ca să pregătească berbecii de fier, să dea ordin să înceapă măcelul, să scoată strigăte de război, să pregătească berbecii de fier împotriva porţilor, să înalţe rampe de asalt şi să zidească întărituri.
23 I t shall be to them as a false divination in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to memory, that they may be taken.
Dar cei care şi-au încălcat jurămintele pe care i le-au făcut vor crede că ceea ce s-a ghicit nu este decât deşertăciune. El însă le va ţine minte vina aceasta şi îi va prinde.
24 T herefore thus says the Lord Yahweh: Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to memory, you shall be taken with the hand.
De aceea, aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Pentru că v-aţi făcut vina de pomină, descoperindu-vă nelegiuirile şi lăsând astfel să vi se vadă păcatele în toate faptele voastre, pentru că aţi făcut aceasta, veţi fi prinşi.
25 Y ou, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
Cât despre tine, păgân şi ticălos prinţ al lui Israel, căruia ţi-a venit ziua, vremea pedepsei finale,
26 t hus says the Lord Yahweh: Remove the turban, and take off the crown; this will not be as it was; exalt that which is low, and abase that which is high.
aşa vorbeşte Stăpânul Domn: ‘Să i se îndepărteze turbanul! Să i se dea jos coroana! Nimic nu va mai fi la fel. Cel smerit va fi înălţat, iar cel înălţat va fi smerit.
27 I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it.
Ruină! Da, ruină! O ruină voi face din el! O ruină cum n-a mai fost vreodată. Şi aceasta până va veni cel care are dreptul asupra lui; lui îl voi da!’»
28 Y ou, son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
Iar tu, fiul omului, profeţeşte şi spune că aşa vorbeşte Stăpânul Domn drept răspuns la batjocurile amoniţilor: «O sabie, o sabie este pregătită pentru măcel, este lustruită ca să devoreze şi să scânteieze ca fulgerul.
29 w hile they see for you false visions, while they divine lies to you, to lay you on the necks of the wicked who are deadly wounded, whose day has come in the time of the iniquity of the end.
În ciuda vedeniilor mincinoase despre tine, în ciuda oracolelor înşelătoare cu privire la tine, vei fi pusă la gâtul acelor ticăloşi care vor fi ucişi, cărora le-a sosit ziua şi a căror vreme a pedepsei a ajuns la culme.
30 C ause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
Bagă sabia înapoi în teacă! În locul în care ai fost făurită, în ţara ta de origine, acolo te voi judeca.
31 I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.
Îmi voi revărsa peste tine indignarea şi voi sufla peste tine cu focul furiei Mele. Te voi da pe mâna barbarilor, a celor ce sunt pricepuţi să distrugă.
32 Y ou shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the middle of the land; you shall be remembered no more: for I, Yahweh, have spoken it.
Vei cădea pradă focului, sângele tău va fi vărsat în mijlocul ţării şi nu vei mai fi pomenită, căci Eu, Domnul, am vorbit!»“