Psalm 105 ~ Psalmii 105

picture

1 G ive thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.

Mulţumiţi Domnului, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscute printre popoare isprăvile Lui!

2 S ing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.

Cântaţi-I, cântaţi în cinstea Lui, vestiţi toate minunile Lui!

3 G lory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.

Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfânt! Să se bucure inima celor ce-L caută pe Domnul!

4 S eek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.

Căutaţi pe Domnul şi puterea Lui, căutaţi întotdeauna faţa Lui!

5 R emember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,

Aduceţi-vă aminte de minunile pe care le-a făcut, de semnele Sale şi de judecăţile rostite de gura Sa,

6 y ou offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.

urmaşi ai robului Său Avraam, fii ai lui Iacov, aleşii Lui!

7 H e is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.

El este Domnul, Dumnezeul nostru, şi judecăţile Lui se împlinesc pe tot pământul.

8 H e has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,

El Îşi aduce aminte mereu de legământul Lui, de cuvântul pe care l-a poruncit pentru o mie de generaţii,

9 t he covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,

de legământul pe care l-a încheiat cu Avraam, de jurământul Lui către Isaac,

10 a nd confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,

pe care l-a întărit faţă de Iacov printr-o hotărâre şi faţă de Israel – printr-un legământ veşnic,

11 s aying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;

spunând: „Ţie îţi voi da ţara Canaanului, ca parte a moştenirii voastre.“

12 w hen they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.

Pe atunci erau doar câţiva bărbaţi – puţini la număr – şi erau peregrini în ţară;

13 T hey went about from nation to nation, from one kingdom to another people.

călătoreau de la un neam la altul, de la un regat la altul.

14 H e allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,

El nu a îngăduit nici unui om să-i asuprească şi a mustrat regi din pricina lor:

15 Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”

„Nu vă atingeţi de unşii Mei şi nu-i vătămaţi pe profeţii Mei!“

16 H e called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.

A chemat foametea peste ţară şi a distrus orice provizie de hrană.

17 H e sent a man before them. Joseph was sold for a slave.

Trimisese înaintea lor un om, pe Iosif, care a fost vândut ca sclav.

18 T hey bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,

I-au strâns picioarele în lanţuri, iar gâtul i-a fost pus în fiare,

19 u ntil the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.

până a venit vremea să se împlinească cuvintele Lui, să se dovedească Cuvântul Domnului faţă de el.

20 T he king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.

Atunci regele a trimis să-l dezlege şi conducătorul popoarelor – să-l elibereze.

21 H e made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;

L-a pus stăpân peste casa lui şi conducător peste toate proprietăţile lui,

22 t o discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.

ca să-i lege după bunu-i plac pe prinţii lui şi să-i înveţe pe bătrânii lui înţelepciunea.

23 I srael also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.

Atunci Israel a venit în Egipt, Iacov a locuit ca străin în ţara lui Ham.

24 H e increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.

Dumnezeu Şi-a înmulţit poporul foarte mult şi i-a făcut mai tari decât pe duşmanii lor.

25 H e turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.

Acestora le-a schimbat inima, ca să-I urască poporul şi să se poarte mişeleşte cu slujitorii Săi.

26 H e sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.

L-a trimis pe Moise, robul Său, şi pe Aaron pe care-l alesese.

27 T hey performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.

Ei au înfăptuit printre duşmani semnele Lui şi au făcut minuni în ţara lui Ham.

28 H e sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.

A trimis întunericul şi s-a făcut beznă; Moise şi Aaron nu s-au răzvrătit împotriva cuvintelor Lui.

29 H e turned their waters into blood, and killed their fish.

Le-a prefăcut apa în sânge şi le-a omorât peştii.

30 T heir land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.

Ţara lor a mişunat de broaşte, care au ajuns până şi în odăile palatelor lor.

31 H e spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.

Când a grăit El, au sosit roiuri de muşte şi păduchi în tot ţinutul lor.

32 H e gave them hail for rain, with lightning in their land.

Le-a prefăcut ploile în grindină şi în flăcări de foc ce au căzut peste ţara lor.

33 H e struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.

Le-a lovit viile şi smochinii şi le-a rupt copacii din teritoriul lor.

34 H e spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,

Când a grăit El, au sosit roiuri de lăcuste, lăcuste fără număr,

35 a te up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.

care le-au devorat toată verdeaţa din ţară, toate roadele pământului lor.

36 H e struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.

I-a lovit pe întâii născuţi din ţara lor, pârga puterii lor.

37 H e brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.

El i-a scos pe israeliţi de acolo cu argint şi cu aur şi n-a fost unul din seminţiile Lui care să şovăiască.

38 E gypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.

Egiptenii s-au bucurat de plecarea lor, căci îi îngroziseră.

39 H e spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.

El a întins un nor ca să le fie învelitoare şi un foc ca să le dea lumină noaptea.

40 T hey asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.

Au cerut, iar El le-a trimis prepeliţe şi cu pâine din cer i-a săturat.

41 H e opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.

A despicat stânca şi a curs apă; prin pustii au curs râuri.

42 F or he remembered his holy word, and Abraham, his servant.

Şi aceasta pentru că Şi-a amintit de promisiunea Sa cea sfântă, făcută lui Avraam, robul Său.

43 H e brought his people out with joy, his chosen with singing.

El Şi-a scos poporul cu bucurie, Şi-a scos aleşii cu strigăte de veselie.

44 H e gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,

Le-a dat teritoriile neamurilor şi au moştenit rodul trudei noroadelor,

45 t hat they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!

ca să păzească hotărârile Lui şi să trăiască după învăţăturile Lui. Lăudaţi-L pe Domnul!