1 G ive thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Mulţumiţi Domnului, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscute printre popoare isprăvile Lui!
2 S ing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Cântaţi-I, cântaţi în cinstea Lui, vestiţi toate minunile Lui!
3 G lory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfânt! Să se bucure inima celor ce-L caută pe Domnul!
4 S eek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
Căutaţi pe Domnul şi puterea Lui, căutaţi întotdeauna faţa Lui!
5 R emember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Aduceţi-vă aminte de minunile pe care le-a făcut, de semnele Sale şi de judecăţile rostite de gura Sa,
6 y ou offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
urmaşi ai robului Său Avraam, fii ai lui Iacov, aleşii Lui!
7 H e is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
El este Domnul, Dumnezeul nostru, şi judecăţile Lui se împlinesc pe tot pământul.
8 H e has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
El Îşi aduce aminte mereu de legământul Lui, de cuvântul pe care l-a poruncit pentru o mie de generaţii,
9 t he covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
de legământul pe care l-a încheiat cu Avraam, de jurământul Lui către Isaac,
10 a nd confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
pe care l-a întărit faţă de Iacov printr-o hotărâre şi faţă de Israel – printr-un legământ veşnic,
11 s aying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
spunând: „Ţie îţi voi da ţara Canaanului, ca parte a moştenirii voastre.“
12 w hen they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Pe atunci erau doar câţiva bărbaţi – puţini la număr – şi erau peregrini în ţară;
13 T hey went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
călătoreau de la un neam la altul, de la un regat la altul.
14 H e allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
El nu a îngăduit nici unui om să-i asuprească şi a mustrat regi din pricina lor:
15 “ Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
„Nu vă atingeţi de unşii Mei şi nu-i vătămaţi pe profeţii Mei!“
16 H e called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
A chemat foametea peste ţară şi a distrus orice provizie de hrană.
17 H e sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Trimisese înaintea lor un om, pe Iosif, care a fost vândut ca sclav.
18 T hey bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
I-au strâns picioarele în lanţuri, iar gâtul i-a fost pus în fiare,
19 u ntil the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
până a venit vremea să se împlinească cuvintele Lui, să se dovedească Cuvântul Domnului faţă de el.
20 T he king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Atunci regele a trimis să-l dezlege şi conducătorul popoarelor – să-l elibereze.
21 H e made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
L-a pus stăpân peste casa lui şi conducător peste toate proprietăţile lui,
22 t o discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
ca să-i lege după bunu-i plac pe prinţii lui şi să-i înveţe pe bătrânii lui înţelepciunea.
23 I srael also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Atunci Israel a venit în Egipt, Iacov a locuit ca străin în ţara lui Ham.
24 H e increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Dumnezeu Şi-a înmulţit poporul foarte mult şi i-a făcut mai tari decât pe duşmanii lor.
25 H e turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Acestora le-a schimbat inima, ca să-I urască poporul şi să se poarte mişeleşte cu slujitorii Săi.
26 H e sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
L-a trimis pe Moise, robul Său, şi pe Aaron pe care-l alesese.
27 T hey performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Ei au înfăptuit printre duşmani semnele Lui şi au făcut minuni în ţara lui Ham.
28 H e sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
A trimis întunericul şi s-a făcut beznă; Moise şi Aaron nu s-au răzvrătit împotriva cuvintelor Lui.
29 H e turned their waters into blood, and killed their fish.
Le-a prefăcut apa în sânge şi le-a omorât peştii.
30 T heir land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Ţara lor a mişunat de broaşte, care au ajuns până şi în odăile palatelor lor.
31 H e spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Când a grăit El, au sosit roiuri de muşte şi păduchi în tot ţinutul lor.
32 H e gave them hail for rain, with lightning in their land.
Le-a prefăcut ploile în grindină şi în flăcări de foc ce au căzut peste ţara lor.
33 H e struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Le-a lovit viile şi smochinii şi le-a rupt copacii din teritoriul lor.
34 H e spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Când a grăit El, au sosit roiuri de lăcuste, lăcuste fără număr,
35 a te up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
care le-au devorat toată verdeaţa din ţară, toate roadele pământului lor.
36 H e struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
I-a lovit pe întâii născuţi din ţara lor, pârga puterii lor.
37 H e brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
El i-a scos pe israeliţi de acolo cu argint şi cu aur şi n-a fost unul din seminţiile Lui care să şovăiască.
38 E gypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Egiptenii s-au bucurat de plecarea lor, căci îi îngroziseră.
39 H e spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
El a întins un nor ca să le fie învelitoare şi un foc ca să le dea lumină noaptea.
40 T hey asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Au cerut, iar El le-a trimis prepeliţe şi cu pâine din cer i-a săturat.
41 H e opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
A despicat stânca şi a curs apă; prin pustii au curs râuri.
42 F or he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Şi aceasta pentru că Şi-a amintit de promisiunea Sa cea sfântă, făcută lui Avraam, robul Său.
43 H e brought his people out with joy, his chosen with singing.
El Şi-a scos poporul cu bucurie, Şi-a scos aleşii cu strigăte de veselie.
44 H e gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Le-a dat teritoriile neamurilor şi au moştenit rodul trudei noroadelor,
45 t hat they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
ca să păzească hotărârile Lui şi să trăiască după învăţăturile Lui. Lăudaţi-L pe Domnul!