Job 28 ~ Iov 28

picture

1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.

Cu siguranţă, argintul are o mină din care este scos, iar aurul are un loc unde este curăţit.

2 I ron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.

Fierul este luat din pământ şi arama este scoasă din minereu.

3 M an sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.

Omul pune capăt întunericului şi caută până în locurile cele mai adânci după minereurile ascunse în cel mai negru întuneric.

4 H e breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.

El sapă un puţ departe de locuinţa oamenilor, în locuri necălcate de piciorul omului; el stă atârnat şi se clatină, departe de oameni.

5 A s for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.

Pământul din care vine hrana este răscolit pe dedesubt ca de foc.

6 S apphires come from its rocks. It has dust of gold.

Safirul iese din pietrele lui şi colbul lui are pulbere de aur.

7 T hat path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.

Nici o pasăre de pradă nu ştie acea cărare ascunsă, nici ochiul şoimului n-a văzut-o.

8 T he proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.

Nici fiarele cele mai mândre n-au călcat pe ea, leul n-a trecut niciodată pe acolo.

9 H e puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.

Omul pune mâna pe stânca de cremene şi răstoarnă munţii din rădăcini.

10 H e cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.

El sapă şanţuri în stâncă şi ochii lui îi văd toate bogăţiile.

11 H e binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.

El caută izvoarele râurilor şi aduce la lumină lucruri ascunse.

12 But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?

Dar unde poate fi găsită înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?

13 M an doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.

Omul nu-i cunoaşte locuinţa; ea nu poate fi găsită pe pământul celor vii.

14 T he deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’

Adâncul zice: «Nu este în mine!», iar marea zice: «Nu este la mine!»

15 I t can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.

Ea nu se dă în schimbul aurului ales, nici preţul ei nu poate fi cântărit în argint.

16 I t can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

Ea nu poate fi cumpărată cu aur de Ofir şi nici cu onix preţios sau cu safir.

17 G old and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.

Nici aurul, nici diamantul nu se pot compara cu ea, nici nu poate fi schimbată pe bijuterii de aur.

18 N o mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.

Coralul şi cristalul nu merită a fi amintite; preţul înţelepciunii este dincolo de al mărgăritarelor.

19 T he topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.

Topazul de Cuş nu se poate compara cu ea, ea nu poate fi cumpărată cu aur curat.

20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?

De unde vine atunci înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?

21 S eeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.

Ea este ascunsă de ochii tuturor celor vii, ascunsă chiar şi de păsările cerului.

22 D estruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’

Locul Nimicirii şi Moartea zic: «Am auzit doar vorbindu-se despre ea.»

23 God understands its way, and he knows its place.

Dumnezeu cunoaşte calea spre ea şi doar El ştie unde locuieşte,

24 F or he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.

pentru că El se uită până la marginile pământului, vede tot ce se întâmplă sub ceruri.

25 H e establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.

Când i-a dat vântului puterea şi a hotărât mărimea apelor,

26 W hen he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;

când a dat o lege pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,

27 t hen he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.

atunci s-a uitat la înţelepciune şi a lăudat-o; a aşezat-o şi a încercat-o.

28 T o man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

Apoi i-a zis omului: «Frica de Domnul – acesta este înţelepciune şi depărtarea de rău este pricepere.»“