Song of Solomon 1 ~ Cântarea Cântărilor 1

picture

1 T he Song of songs, which is Solomon’s. Beloved

Cântarea Cântărilor compusă de Solomon. Sulamita

2 L et him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.

Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci iubirea ta este mai plăcută decât vinul.

3 Y our oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.

Mirosul parfumurilor tale este unul plăcut, iar numele tău este asemenea parfumului care se revarsă. De aceea te iubesc pe tine fetele.

4 T ake me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.

Trage-mă după tine! Să fugim împreună! Fie ca regele să mă ducă în odăile lui. Corul Ne vom bucura şi ne vom desfăta cu tine şi îţi vom elogia dezmierdările mai mult ca vinul, căci meriţi să fii iubit. Sulamita

5 I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.

Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, asemenea corturilor din Chedar, asemenea draperiilor din Salma.

6 D on’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.

Nu vă miraţi că sunt neagră, fiindcă m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au purtat rău cu mine şi m-au pus să păzesc viile; însă via mea nu am păzit-o.

7 T ell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover

Dezvăluie-mi, iubitul inimii mele, unde îţi duci turma la păscut şi unde o odihneşti la amiază? Pentru ce să te caut ca una care este acoperită pe la turmele prietenilor tăi? Corul

8 I f you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.

Dacă nu ştii, tu, cea mai frumoasă dintre femei, atunci mergi pe urmele lăsate de turmă şi paşte-ţi iezii lângă corturile păstorilor! Iubitul

9 I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.

Iubita mea, eu te asemăn cu o iapă înhămată la unul dintre carele lui Faraon.

10 Y our cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

Cât de frumoşi îţi sunt obrajii, înconjuraţi de podoabe, şi gâtul tău cu şiraguri de mărgăritare!

11 W e will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved

Îţi vom face podoabe de aur, stropite cu argint. Sulamita

12 W hile the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.

În timp ce regele stătea la masă, nardul meu îşi revărsa parfumul.

13 M y beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.

Iubitul meu îmi este ca un mănunchi de smirnă, odihnindu-se între sânii mei.

14 M y beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover

Iubitul meu îmi este ca un buchet de flori de hena din viile din En-Ghedi. Iubitul

15 B ehold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved

Eşti atât de frumoasă, iubita mea, atât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca o pereche de porumbei. Sulamita

16 B ehold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover

Eşti atât de frumos, iubitul meu, atât de plăcut! Verdeaţa este patul nostru;

17 T he beams of our house are cedars. Our rafters are firs.

grinzile casei noastre sunt cedrii, iar tavanele ei sunt brazii.