1 G ive thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Daţi mulţumire Domnului, căci este bun, căci veşnică-I este îndurarea!
2 L et the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Aşa să zică răscumpăraţii Domnului, cei pe care i-a răscumpărat din mâna duşmanului,
3 A nd gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
pe care i-a adunat de pe cuprinsul ţărilor: de la răsărit şi de la apus, de la nord şi de la sud.
4 T hey wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ei rătăceau prin pustie, pe o cale neumblată, fără să găsească o cetate în care să locuiască.
5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them.
Flămânzi şi însetaţi, li se lihnise sufletul în ei.
6 T hen they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
7 h e led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
I-a călăuzit pe o cale dreaptă, ca să meargă spre o cetate în care să locuiască.
8 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Să-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
9 F or he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Căci El a potolit sufletul însetat şi a săturat sufletul flămând.
10 S ome sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Celor ce locuiau în întuneric şi în umbra morţii, legaţi în chin şi în fiare,
11 b ecause they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
pentru că se răzvrătiseră faţă de mesajele lui Dumnezeu şi dispreţuiseră sfatul Celui Preaînalt,
12 T herefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
El le-a smerit inima prin necaz; ei se clătinaseră şi nu era nimeni să-i ajute.
13 T hen they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
I-a scos din întuneric şi din umbra morţii şi le-a rupt legăturile.
15 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Să-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
16 F or he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
Căci El a zdrobit porţi de bronz şi a tăiat zăvoare de fier.
17 F ools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Ei ajunseseră nebuni din cauza căii lor nelegiuite şi se nenorociseră din cauza păcatelor lor.
18 T heir soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Sufletul lor se dezgustase de orice hrană şi ajunseseră la porţile morţii.
19 T hen they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a eliberat din necazurile lor.
20 H e sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Le-a trimis Cuvântul Lui, i-a tămăduit şi i-a scăpat din groapă.
21 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Să-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
22 L et them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Să aducă jertfe de mulţumire şi să povestească lucrările Lui cu strigăte de bucurie!
23 T hose who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Cei ce coborau pe mare cu corăbiile, cei ce făceau negoţ pe ape mari,
24 T hese see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
au văzut ei înşişi lucrările Domnului şi minunile Lui din adâncuri.
25 F or he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Când a grăit El, s-a iscat o furtună năprasnică, care a ridicat talazurile mării.
26 T hey mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Se suiau spre ceruri şi se coborau în adâncuri; sufletul li se înmuiase din cauza nenorocirii.
27 T hey reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Se clătinau şi se mişcau ca un om beat; toată înţelepciunea lor fusese înghiţită.
28 T hen they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
Atunci, în strâmtorarea lor, ei au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
29 H e makes the storm a calm, so that its waves are still.
A liniştit furtuna, iar valurile s-au potolit.
30 T hen they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Ei s-au bucurat că acestea s-au liniştit, iar El i-a condus la limanul dorit.
31 L et them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Să-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
32 L et them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Să-L înalţe în adunarea poporului şi să-L înalţe în sfatul bătrânilor!
33 H e turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
El preface râurile în pustiu şi izvoarele de ape în pământ uscat
34 a nd a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
şi pământul roditor în pământ sterp, din pricina răutăţii locuitorilor ţării.
35 H e turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
El preface pustia într-o vale cu apă şi ţinutul arid în izvoare de ape.
36 T here he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Aşază acolo pe cei flămânzi, iar ei îşi întemeiază o cetate în care să locuiască,
37 s ow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
îşi seamănă ogoare, îşi plantează vii şi au recolte bogate.
38 H e blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
El îi binecuvântează, astfel încât se înmulţesc foarte mult, iar vitele nu li le împuţinează.
39 A gain, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Când sunt împuţinaţi şi umiliţi din pricina asupririi, a necazului şi a suferinţei,
40 H e pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
El revarsă dispreţ asupra nobililor şi-i face să rătăcească prin pustietate fără drum.
41 Y et he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Îi ridică însă pe cei nevoiaşi din sărăcie şi le înmulţeşte familiile ca pe o turmă.
42 T he upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Cei drepţi văd şi se bucură şi orice nedreptate îşi închide gura.
43 W hoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
Cine este înţelept, să păzească aceste lucruri şi să ia aminte la marea îndurare a Domnului!