1 N ow this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
Aceasta este genealogia fiilor lui Noe – Sem, Ham şi Iafet – şi aceştia au fost fiii care li s-au născut după potop. Iafetiţii
2 T he sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşek şi Tiras.
3 T he sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
Fiii lui Gomer au fost: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
4 T he sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Fiii lui Iavan au fost: Elişa, Tarşiş, Chitim şi Dodanim.
5 O f these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
Din aceştia s-au răspândit în teritoriile lor neamurile de pe coastă, fiecare neam având limba lui şi fiind organizat pe clanuri în propriul său teritoriu. Hamiţii
6 T he sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţrayim, Put şi Canaan.
7 T he sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
Fiii lui Cuş au fost: Seba, Havila, Sabta, Rama şi Sabteca. Fiii lui Rama au fost: Şeba şi Dedan.
8 C ush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
Lui Cuş i s-a născut Nimrod; acesta a ajuns un om puternic pe pământ.
9 H e was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.
El a fost un vânător puternic înaintea Domnului; de aceea se spune: „Ca Nimrod, vânător puternic înaintea Domnului. “
10 T he beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Primele centre ale regatului său au fost: Babel, Erec, Akkad şi Calne, în ţara Şinar.
11 O ut of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Din acea ţară, el s-a dus în Asur şi a construit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
12 a nd Resen between Nineveh and the great city Calah.
şi Resen, care este între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare.
13 M izraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Din Miţrayim provin ludiţii, anamiţii, lehabiţii, naftuhiţii,
14 P athrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
patrusiţii, casluhiţii şi caftoriţii; din casluhiţi provin filistenii.
15 C anaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
Lui Canaan i s-a născut Sidon, întâiul său născut, şi Het;
16 t he Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
din el provin şi iebusiţii, amoriţii, ghirgasiţii,
17 t he Hivites, the Arkites, the Sinites,
hiviţii, archiţii, siniţii,
18 t he Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
arvadiţii, ţemariţii şi hamatiţii. După aceea clanurile canaaniţilor s-au răspândit,
19 T he border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
iar hotarele lor se întindeau de la Sidon spre Gherar, până la Gaza şi apoi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, până la Laşa.
20 T hese are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
Aceştia au fost urmaşii lui Ham, potrivit clanurilor lor, după limbile lor, în ţările şi în cadrul neamurilor lor. Semiţii
21 C hildren were also born to Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth.
I s-au născut fii şi lui Sem, fratele mai mare al lui Iafet; Sem a fost strămoşul tuturor fiilor lui Eber.
22 T he sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpahşad, Lud şi Aram.
23 T he sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
Fiii lui Aram au fost: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
24 A rpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Lui Arpahşad i s-a născut Şelah, iar lui Şelah i s-a născut Eber.
25 T o Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
Lui Eber i s-au născut doi fii: numele unuia era Peleg, pentru că în timpul vieţii lui a fost împărţit pământul, iar numele fratelui său era Ioktan.
26 J oktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Lui Ioktan i s-au născut Almodad, Şelef, Haţar-Mavet, Iarah,
27 H adoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 O bal, Abimael, Sheba,
Obal, Abimael, Şeba,
29 O phir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ofir, Havila şi Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioktan.
30 T heir dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Regiunea în care locuiau se întindea de la Meşa spre Sefar, muntele de la răsărit.
31 T hese are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
Aceştia au fost urmaşii lui Sem, potrivit clanurilor lor, după limbile lor, în ţările şi în cadrul neamurilor lor.
32 T hese are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
Acestea au fost clanurile fiilor lui Noe, potrivit urmaşilor lor, în cadrul neamurilor lor; din ei s-au răspândit neamurile pe pământ, după potop.