1 N ow this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
2 T he sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
3 T he sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
4 T he sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
5 O f these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 T he sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
7 T he sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
8 C ush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
9 H e was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.
Egli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».
10 T he beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
11 O ut of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
12 a nd Resen between Nineveh and the great city Calah.
fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
13 M izraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
14 P athrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 C anaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
16 t he Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 t he Hivites, the Arkites, the Sinites,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18 t he Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
19 T he border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20 T hese are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 C hildren were also born to Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth.
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
22 T he sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
23 T he sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
24 A rpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25 T o Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
Ad Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
26 J oktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
27 H adoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 O bal, Abimael, Sheba,
Obal, Abimael, Sceba,
29 O phir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
30 T heir dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31 T hese are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 T hese are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.