Job 17 ~ Giobbe 17

picture

1 My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.

«Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.

2 S urely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.

Non sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.

3 Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?

Dammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?

4 F or you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.

Poiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.

5 H e who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children shall fail.

Chi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.

6 But he has made me a byword of the people. They spit in my face.

Ma egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.

7 M y eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.

Il mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.

8 U pright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.

Gli uomini retti si stupiscono di questo, e l'innocente insorge contro l'empio.

9 Y et shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.

Tuttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.

10 B ut as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.

Quanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.

11 M y days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.

I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.

12 T hey change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.

Costoro cambiano la notte in giorno "la luce è vicina", dicono, a motivo delle tenebre.

13 I f I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness,

Se aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,

14 I f I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘my sister;’

se dico al sepolcro: "Tu sei mio padre" e ai vermi: "Siete mia madre e mia sorella"

15 w here then is my hope? as for my hope, who shall see it?

dov'è dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?

16 S hall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?”

Scenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?».