1 “ My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.
«Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
2 S urely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
Non sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
3 “ Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
Dammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
4 F or you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
Poiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
5 H e who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children shall fail.
Chi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
6 “ But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
Ma egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
7 M y eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
Il mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
8 U pright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Gli uomini retti si stupiscono di questo, e l'innocente insorge contro l'empio.
9 Y et shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Tuttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
10 B ut as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.
Quanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
11 M y days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
12 T hey change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
Costoro cambiano la notte in giorno "la luce è vicina", dicono, a motivo delle tenebre.
13 I f I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness,
Se aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
14 I f I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘my sister;’
se dico al sepolcro: "Tu sei mio padre" e ai vermi: "Siete mia madre e mia sorella"
15 w here then is my hope? as for my hope, who shall see it?
dov'è dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
16 S hall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?”
Scenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?».