1 Y ahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:
2 “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;
«Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.
3 f rom twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
Dall'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
4 W ith you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.
5 T hese are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;
6 O f Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
di Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;
7 O f Judah: Nahshon the son of Amminadab.
di Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;
8 O f Issachar: Nethanel the son of Zuar.
di Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;
9 O f Zebulun: Eliab the son of Helon.
di Zabulon, Eliab, figlio di Helon;
10 O f the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
dei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;
11 O f Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
di Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;
12 O f Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
di Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;
13 O f Asher: Pagiel the son of Ochran.
di Ascer, Paghiel, figlio di Okran;
14 O f Gad: Eliasaph the son of Deuel.
di Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;
15 O f Naphtali: Ahira the son of Enan.”
di Neftali, Ahira, figlio di Enan».
16 T hese are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Questi sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele
17 M oses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
18 T hey assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.
19 A s Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 T he children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
21 t hose who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
quelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.
22 O f the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:
23 t hose who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
quelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.
24 O f the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
25 t hose who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
quelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.
26 O f the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
27 t hose who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
quelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.
28 O f the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
29 t hose who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
quelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.
30 O f the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
31 t hose who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
quelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.
32 O f the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Tra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:
33 t hose who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
quelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.
34 O f the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
35 t hose who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
quelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.
36 O f the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
37 t hose who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
quelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.
38 O f the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
39 t hose who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
quelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.
40 O f the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
41 t hose who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
quelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.
42 O f the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
43 t hose who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
quelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.
44 T hese are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
Questi furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.
45 S o all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
Così tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,
46 e ven all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
tutti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.
47 B ut the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Ma i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,
48 F or Yahweh spoke to Moses, saying,
poiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:
49 “ Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;
50 b ut appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.
51 W hen the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
Quando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 T he children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 B ut the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.
54 T hus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.