1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Allora Elifaz di Teman rispose e, disse:
2 “ Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
«Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?
3 S hould he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Discute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?
4 Y es, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Sì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.
5 F or your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Poiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Y our own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Non io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.
7 “ Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Sei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?
8 H ave you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?
9 W hat do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?
10 W ith us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Tra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.
11 A re the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?
12 W hy does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Perché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,
13 T hat you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
volgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».
14 W hat is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
«Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?
15 B ehold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Ecco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 h ow much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!
17 “ I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Voglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,
18 ( Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
ciò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,
19 t o whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
ai quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.
20 t he wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Il malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Rumori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.
22 H e doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Non ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.
23 H e wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Va errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.
24 D istress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Avversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,
25 B ecause he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
perché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,
26 h e runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
lanciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.
27 b ecause he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Anche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine
28 H e has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
egli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.
29 H e shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Egli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.
30 H e shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
Non riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.
31 L et him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Non confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.
32 I t shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Si compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.
33 H e shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Sarà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.
34 F or the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Poiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.
35 T hey conceive mischief, and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Essi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».