Job 15 ~ Giobbe 15

picture

1 Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:

Allora Elifaz di Teman rispose e, disse:

2 ¿ Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?

«Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?

3 ¿ Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?

Discute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?

4 T ú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.

Sì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.

5 P orque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.

Poiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.

6 T u boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.

Non io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.

7 ¿ Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?

Sei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?

8 ¿ Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?

Hai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?

9 ¿ Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

Che cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?

10 E ntre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.

Tra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.

11 ¿ En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?

12 ¿ Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,

Perché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,

13 P ues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?

volgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».

14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?

«Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?

15 H e aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:

Ecco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;

16 ¿ Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?

quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!

17 E scúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:

Voglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,

18 ( Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;

ciò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,

19 A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)

ai quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.

20 T odos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.

Il malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.

21 E struendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.

Rumori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.

22 E l no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.

Non ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.

23 D esasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.

Va errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.

24 T ribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.

Avversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,

25 P or cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,

perché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,

26 E l le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:

lanciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.

27 P orque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;

Anche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine

28 Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.

egli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.

29 N o enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.

Egli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.

30 N o se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.

Non riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.

31 N o confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.

Non confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.

32 E l será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

Si compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.

33 E l perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.

Sarà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.

34 P orque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.

Poiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.

35 C oncibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.

Essi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».