1 P ORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
Ora, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola e tutti passarono attraverso il mare,
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
tutti furono battezzati per Mosé nella nuvola e nel mare,
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale,
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
e tutti bevvero la medesima bevanda spirituale, perché bevevano dalla roccia spirituale che li seguiva; or quella roccia era Cristo.
5 M as de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
Ma Dio non gradí la maggior parte di loro; infatti furono abbattuti nel deserto,
6 E mpero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
Or queste cose avvennero come esempi per noi, affinché non desideriamo cose malvagie come essi fecero,
7 N i seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
e affinché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e per bere, e poi si alzò per divertirsi».
8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, per cui ne caddero in un giorno ventitremila.
9 N i tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
E non tentiamo Cristo, come alcuni di loro lo tentarono, per cui perirono per mezzo dei serpenti,
10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
E non mormorate, come alcuni di loro mormorarono, per cui perirono per mezzo del distruttore.
11 Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
Or tutte queste cose avvennero loro come esempio, e sono scritte per nostro avvertimento, per noi, che ci troviamo alla fine delle età.
12 A sí que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
Perciò, chi pensa di stare in piedi, guardi di non cadere.
13 N o os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
Nessuna tentazione vi ha finora colti se non umana, or Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze, ma con la tentazione vi darà anche la via d'uscita, affinché la possiate sostenere.
14 P or tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Perciò, miei cari, fuggite dall'idolatria.
15 C omo á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi ciò che dico:
16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
il calice della benedizione, che noi benediciamo, non è forse partecipazione con il sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è forse partecipazione con il corpo di Cristo?
17 P orque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
Poiché vi è un solo pane e noi, sebbene in molti, siamo un solo corpo, poiché tutti partecipiamo dell'unico pane.
18 M irad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
Guardate Israele secondo la carne: quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi parte dell'altare?
19 ¿ Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
Che dico dunque? Che l'idolo sia qualche cosa? O che ciò che è sacrificato agli idoli sia qualche cosa?
20 A ntes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
No, ma dico che le cose che i gentili sacrificano, le sacrificano ai démoni e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate parte con i démoni.
21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice dei démoni, voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei démoni.
22 ¿ O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi piú forti di lui?
23 T odo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
Ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è vantaggiosa, ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.
24 N inguno busque su propio bien, sino el del otro.
Nessuno cerchi il proprio interesse, ma ciascuno cerchi quello altrui.
25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Mangiate di tutto ciò che si vende al macello senza fare alcuna domanda per motivo di coscienza,
26 P orque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
perché «la terra e tutto ciò che essa contiene è del Signore»,
27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Se qualche non credente vi invita e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti senza fare alcuna domanda per motivo di coscienza.
28 M as si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
Ma se qualcuno vi dice: «Questo fa parte delle cose sacrificate agli idoli», non ne mangiate, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per motivo di coscienza, perché «la terra e tutto ciò che essa contiene è del Signore».
29 L a conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
Or mi riferisco non alla tua coscienza, ma a quella dell'altro. Per qual motivo infatti sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza di un altro?
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
Ma se prendo parte alle vivande con gratitudine, perché sarei biasimato per ciò di cui rendo grazie?
31 S i pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun'altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.
32 S ed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla chiesa di Dio;
33 C omo también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
come io stesso mi sforzo di essere gradito a tutti in ogni cosa, non cercando il mio proprio vantaggio ma quello di molti, affinché siano salvati.