1 Corintios 16 ~ 1 Corinzi 16

picture

1 C UANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

Ora, quanto alla colletta che si fa per i santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.

2 C ada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.

Ogni primo giorno della settimana, ciascuno metta da parte per conto suo ciò che può in base alle sue entrate, affinché non si facciano piú collette quando verrò.

3 Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.

Quando poi sarò giunto, io manderò con delle lettere coloro che voi avrete approvato per portare il vostro generoso dono a Gerusalemme.

4 Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.

E se converrà che ci vada io stesso, essi verranno con me.

5 Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.

Or verrò da voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perché attraverserò la Macedonia.

6 Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.

E forse mi tratterrò presso di voi, o vi passerò addirittura l'inverno, affinché mi facciate proseguire per ogni dove possa andare.

7 P orque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.

Questa volta infatti non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di rimanere un po' di tempo presso di voi, se il Signore lo permette.

8 E mpero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

Or io resterò in Efeso fino a Pentecoste

9 P orque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.

perché mi si è aperta una porta grande ed efficace e vi sono molti avversari.

10 Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.

Ora, se viene Timoteo, fate in modo che rimanga con voi senza timore, perché si adopera nell'opera del Signore, come faccio io stesso.

11 P or tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.

Nessuno dunque lo disprezzi, ma fatelo proseguire in pace per venire da me, perché lo aspetto con i fratelli.

12 A cerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.

Ora quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato di venire da voi con i fratelli, ma egli non ha voluto assolutamente venire ora; però verrà quando ne avrà l'opportunità.

13 V elad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

Vegliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, siate forti.

14 T odas vuestras cosas sean hechas con caridad.

Tutte le cose che fate, fatele con amore.

15 Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)

Ora, fratelli (voi conoscete la famiglia di Stefana e sapete che è primizia dell'Acaia, e che si sono dedicati al servizio dei santi),

16 Q ue vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.

vi esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque si adopera e si affatica nell'opera comune.

17 H uélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.

Or io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, poiché essi hanno supplito alla vostra assenza.

18 P orque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.

perché hanno ricreato il mio spirito e il vostro; riconoscete dunque tali persone.

19 L as iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.

Le chiese dell'Asia vi salutano Aquila e Priscilla, insieme alla chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.

20 O s saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.

Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.

21 L a salutación de mí, Pablo, de mi mano.

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo,

22 E l que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.

Se qualcuno non ama il Signor Gesú Cristo, sia anatema! Maran-atha. cioè: Il Signore viene.

23 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.

La grazia del Signore Gesú Cristo sia con voi.

24 M i amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.

Il mio amore sia con tutti voi in Cristo Gesú. Amen.