1 Corintios 16 ~ 1 Corintieni 16

picture

1 C UANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

Cu privire la strângerea de ajutoare pentru sfinţi, faceţi şi voi ceea ce le-am spus şi bisericilor din Galatia să facă:

2 C ada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.

în prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să pună deoparte, din ceea ce a câştigat, pentru ca atunci când vin să nu mai fie necesar să se strângă nimic.

3 Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.

Când voi sosi, pe cei pe care-i consideraţi vrednici îi voi trimite cu scrisori să ducă darul vostru la Ierusalim.

4 Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.

Dacă mi se va părea potrivit să merg şi eu, vor merge cu mine. Planuri de călătorie

5 Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.

Voi veni la voi după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.

6 Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.

Probabil voi petrece un timp cu voi, poate chiar toată iarna, pentru ca voi să mă puteţi trimite mai departe, oriunde aş merge.

7 P orque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.

Nu vreau să vă văd doar în treacăt. Sper să rămân un timp la voi, dacă Domnul îmi va permite.

8 E mpero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

Însă voi rămâne în Efes până la Cincizecime,

9 P orque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.

întrucât mi s-a deschis o uşă largă pentru o mare lucrare, dar sunt mulţi potrivnici.

10 Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.

Dacă vine Timotei, vedeţi să se simtă fără frică între voi, pentru că şi el face lucrarea Domnului, ca şi mine.

11 P or tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.

De aceea, nimeni să nu-l dispreţuiască. Trimiteţi-l mai departe, ca să poată veni la mine, pentru că eu îl aştept împreună cu fraţii.

12 A cerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.

Cu privire la fratele Apolos, l-am rugat stăruitor să vină la voi, împreună cu fraţii. El însă n-a dorit să vină acum, ci va veni atunci când va avea o ocazie potrivită. Îndemnuri şi saluturi finale

13 V elad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

Vegheaţi, staţi fermi în credinţă, fiţi bărbaţi, fiţi tari!

14 T odas vuestras cosas sean hechas con caridad.

Tot ceea ce faceţi să faceţi cu dragoste.

15 Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)

Vă dau un îndemn, fraţilor: ştiţi despre cei din casa lui Stefanas, că ei sunt cel dintâi rod al Ahaiei şi că s-au dat pe ei înşişi pentru a-i sluji pe sfinţi.

16 Q ue vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.

Supuneţi-vă unor astfel de oameni şi fiecăruia care lucrează şi trudeşte împreună cu ei!

17 H uélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.

Mă bucur de venirea lui Ştefanas, a lui Fortunatus şi a lui Ahaicus, pentru că ei, în lipsa voastră, v-au ţinut locul.

18 P orque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.

Ei au înviorat duhul meu şi al vostru. Apreciaţi astfel de oameni!

19 L as iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.

Bisericile din Asia vă salută. Aquila şi Prisca, împreună cu biserica din casa lor, vă salută călduros în Domnul.

20 O s saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.

Toţi fraţii vă salută. Salutaţi-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă!

21 L a salutación de mí, Pablo, de mi mano.

Eu, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea.

22 E l que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.

Dacă cineva nu-L iubeşte pe Domnul, să fie blestemat! Marana tha!

23 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.

Harul Domnului Isus să fie cu voi!

24 M i amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.

Dragostea mea este cu voi toţi, în Cristos Isus. (Amin.)