1 P ABLO, llamado á ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes el hermano,
Pavel, chemat prin voia lui Dumnezeu să fie apostol al lui Cristos Isus, şi fratele Sostenes,
2 A la iglesia de Dios que está en Corinto, santificados en Cristo Jesús, llamados santos, y á todos los que invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo en cualquier lugar, Señor de ellos y nuestro:
către biserica lui Dumnezeu care este în Corint, către cei sfinţiţi în Cristos Isus, chemaţi să fie sfinţi împreună cu toţi cei ce cheamă Numele Domnului nostru, Isus Cristos, Domnul lor şi al nostru, în orice loc:
3 G racia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Mulţumire
4 G racias doy á mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;
Întotdeauna Îi mulţumesc Dumnezeului meu pentru voi, din pricina harului lui Dumnezeu, care v-a fost dat în Cristos Isus
5 Q ue en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
şi datorită căruia aţi fost îmbogăţiţi în vorbire şi în orice fel de cunoaştere,
6 A sí como el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:
întrucât mărturia despre Cristos a fost confirmată în mijlocul vostru.
7 D e tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo:
Astfel, aşteptând descoperirea Domnului nostru Isus Cristos, voi nu sunteţi lipsiţi de nici un dar,
8 E l cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
iar El vă va şi întări până la sfârşit, astfel încât să fiţi fără vină în ziua Domnului nostru Isus Cristos.
9 F iel es Dios, por el cual sois llamados á la participación de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.
Credincios este Dumnezeu, prin Care aţi fost chemaţi la părtăşia cu Fiul Său, Isus Cristos, Domnul nostru. Dezbinări în biserică
10 O s ruego pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros disensiones, antes seáis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.
Vă îndemn, fraţilor, în Numele Domnului nostru Isus Cristos, să aveţi toţi acelaşi fel de vorbire şi să nu fie dezbinări între voi, ci să fiţi pe deplin uniţi în gândire şi în scop.
11 P orque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
Căci, fraţilor, mi s-a dat de ştire despre voi, de către cei ai Cloei, că între voi sunt certuri.
12 Q uiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo cierto soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.
Ceea ce vreau să spun este că fiecare dintre voi zice: „Eu sunt al lui Pavel!“ sau „Eu sunt al lui Apolos!“ sau „Eu sunt al lui Chifa!“ sau „Eu sunt al lui Cristos!“
13 ¿ Está dividido Cristo? ¿Fué crucificado Pablo por vosotros? ¿ó habéis sido bautizados en el nombre de Pablo?
Oare a fost Cristos împărţit? Sau oare Pavel a fost răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel aţi fost voi botezaţi?
14 D oy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
Îi mulţumesc lui Dumnezeu că n-am botezat pe nici unul dintre voi, în afară de Crispus şi Gaius,
15 P ara que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.
pentru ca nimeni să nu poată spune că aţi fost botezaţi în numele meu!
16 Y también bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado algún otro.
Da, i-am botezat şi pe cei din casa lui Stefanas, dar în afară de aceştia nu ştiu să mai fi botezat pe altcineva.
17 P orque no me envió Cristo á bautizar, sino á predicar el evangelio: no en sabiduría de palabras, porque no sea hecha vana la cruz de Cristo.
Căci Cristos nu m-a trimis să botez, ci să vestesc Evanghelia, nu cu înţelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Cristos să fie golită de folosul ei. Cristos, înţelepciunea şi puterea lui Dumnezeu
18 P orque la palabra de la cruz es locura á los que se pierden; mas á los que se salvan, es á saber, á nosotros, es potencia de Dios.
Căci mesajul crucii este o nebunie pentru cei ce pier, însă pentru noi, cei care suntem mântuiţi, este puterea lui Dumnezeu.
19 P orque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé la inteligencia de los entendidos.
Fiindcă este scris: „Voi distruge înţelepciunea celor înţelepţi şi voi respinge priceperea celor pricepuţi.“
20 ¿ Qué es del sabio? ¿qué del escriba? ¿qué del escudriñador de este siglo? ¿no ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo?
Unde este înţeleptul? Unde este cărturarul ? Unde este polemistul acestui veac? N-a prostit Dumnezeu înţelepciunea lumii?
21 P orque por no haber el mundo conocido en la sabiduría de Dios á Dios por sabiduría, agradó á Dios salvar á los creyentes por la locura de la predicación.
Întrucât, în înţelepciunea lui Dumnezeu, lumea nu L-a cunoscut pe Dumnezeu prin înţelepciune, Dumnezeu a găsit de cuviinţă ca prin nebunia predicării să-i mântuiască pe cei care cred.
22 P orque los Judíos piden señales, y los Griegos buscan sabiduría:
Iudeii cer semne, iar grecii caută înţelepciune,
23 M as nosotros predicamos á Cristo crucificado, á los Judíos ciertamente tropezadero, y á los Gentiles locura;
însă noi Îl predicăm pe Cristos cel răstignit, o pricină de poticnire pentru iudei şi o nebunie pentru neamuri.
24 E mpero á los llamados, así Judíos como Griegos, Cristo potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
Dar pentru cei chemaţi, atât iudei, cât şi greci, Cristos este puterea şi înţelepciunea lui Dumnezeu.
25 P orque lo loco de Dios es más sabio que los hombres; y lo flaco de Dios es más fuerte que los hombres.
Căci nebunia lui Dumnezeu este mai înţeleaptă decât oamenii şi slăbiciunea lui Dumnezeu este mai puternică decât oamenii.
26 P orque mirad, hermanos, vuestra vocación, que no sois muchos sabios según la carne, no muchos poderosos, no muchos nobles;
Fraţilor, uitaţi-vă la voi, cei care aţi fost chemaţi: printre voi nu sunt mulţi înţelepţi în felul oamenilor, nici mulţi puternici, nici mulţi de viţă nobilă.
27 A ntes lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar á los sabios; y lo flaco del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte;
Dar Dumnezeu a ales lucrurile nebune ale lumii, ca să le facă de ruşine pe cele înţelepte; şi Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii, ca să le facă de ruşine pe cele tari.
28 Y lo vil del mundo y lo menos preciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es:
Dumnezeu a ales lucrurile de jos ale lumii şi lucrurile dispreţuite, ba chiar lucrurile care nu sunt, ca să anuleze lucrurile care sunt.
29 P ara que ninguna carne se jacte en su presencia.
Astfel, nimeni nu se poate lăuda înaintea lui Dumnezeu.
30 M as de él sois vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, y justificación, y santificación, y redención:
Iar voi, datorită Lui, sunteţi în Cristos Isus, Care a devenit pentru noi înţelepciune de la Dumnezeu, dreptate, sfinţire şi răscumpărare,
31 P ara que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.
pentru ca, aşa cum este scris: „Cel ce se laudă să se laude în Domnul.“