Isaías 14 ~ Isaia 14

picture

1 P ORQUE Jehová tendrá piedad de Jacob, y todavía escogerá á Israel, y les hará reposar en su tierra: y á ellos se unirán extranjeros, y allegaránse á la familia de Jacob.

Dar Domnul va avea milă de Iacov; îl va alege din nou pe Israel şi îl va aşeza în ţara lui. Străinii li se vor alătura şi se vor uni cu Casa lui Iacov.

2 Y los tomarán los pueblos, y traeránlos á su lugar: y la casa de Israel los poseerá por siervos y criadas en la tierra de Jehová: y cautivarán á los que los cautivaron, y señorearán á los que los oprimieron.

Popoarele îi vor lua şi îi vor aduce la locul lor, iar Casa lui Israel le va stăpâni în ţara Domnului, ca pe nişte slujitori şi slujitoare. Îi vor lua captivi pe cei ce-i stăpâniseră şi vor domni peste asupritorii lor.

3 Y será en el día que Jehová te diera reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,

În ziua în care Domnul îţi va da odihnă după durerea, necazul şi truda grea la care ai fost supus,

4 Q ue levantarás esta parábola sobre el rey de Babilonia, y dirás: ­Cómo paró el exactor, cómo cesó la ciudad codiciosa del oro!

vei râde de împăratul Babilonului, spunând: «Cum a încetat asupritorul! Cum a încetat furia lui!

5 Q uebrantó Jehová el bastón de los impíos, el cetro de los señores;

Domnul a frânt toiagul celor răi şi sceptrul conducătorilor,

6 A l que con ira hería los pueblos de llaga permanente, el cual se enseñoreaba de las gentes con furor, y las perseguía con crueldad.

pe cel ce, cu mânie, lovea popoarele cu lovituri fără sfârşit, pe cel ce, cu mânie, stăpânea neamurile, persecutându-le fără cruţare.

7 D escansó, sosegó toda la tierra: cantaron alabanza.

Întreg pământul se bucură de odihnă şi pace şi toţi oamenii izbucnesc în cântece de bucurie.

8 A un las hayas se holgaron de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.

Până şi chiparoşii şi cedrii din Liban se bucură de tine şi zic: ‘De când te afli trântit jos, nimeni nu vine să ne mai taie!’

9 E l infierno abajo se espantó de ti; te despertó muertos que en tu venida saliesen á recibirte, hizo levantar de sus sillas á todos los príncipes de la tierra, á todos los reyes de las naciones.

Locuinţa Morţilor de jos e stârnită să te întâmpine la sosire. Ea trezeşte sufletele morţilor ca să te salute, – pe toţi cei ce au fost conducători ai pământului, – îi ridică de pe tronurile lor pe toţi cei ce au fost împăraţi ai neamurilor.

10 T odos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?

Toţi vor vorbi şi-ţi vor spune: ‘Acum ai ajuns şi tu la fel de slab ca şi noi; ai devenit ca noi!’

11 D escendió al sepulcro tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas: gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.

Fala ta este coborâtă în Locuinţa Morţilor, împreună cu sunetul harfelor tale. Larvele îţi sunt aşternut, iar viermii îţi sunt învelitoare.

12 C ómo caiste del cielo, oh Lucero, hijo de la mañana! Cortado fuiste por tierra, tú que debilitabas las gentes.

Cum ai căzut din ceruri, luceafăr strălucitor, fiu al zorilor! Cum ai fost doborât la pământ, tu, asupritorul neamurilor!

13 T ú que decías en tu corazón: Subiré al cielo, en lo alto junto á las estrellas de Dios ensalzaré mi solio, y en el monte del testimonio me sentaré, á los lados del aquilón;

Tu ai zis în inima ta: ‘Mă voi înălţa la cer; îmi voi ridica tronul mai presus de stelele lui Dumnezeu! Voi şedea pe muntele adunării, pe înălţimile din nord!

14 S obre las alturas de las nubes subiré, y seré semejante al Altísimo.

Mă voi înălţa deasupra norilor, şi mă voi face asemenea Celui Preaînalt!’

15 M as tú derribado eres en el sepulcro, á los lados de la huesa.

Dar ai fost coborât în Locuinţa Morţilor, în adâncimile gropii.

16 I nclinarse han hacia ti los que te vieren, te considerarán diciendo: ¿Es este aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos;

Cei ce te văd te privesc cu luare-aminte şi-şi zic: ‘Acesta să fie omul care a făcut pământul să tremure, care a zguduit împărăţiile,

17 Q ue puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades; que á sus presos nunca abrió la cárcel?

care a făcut lumea să se asemene cu un pustiu, care i-a răsturnat cetăţile şi n-a lăsat pe prizonieri să se întoarcă acasă?’

18 T odos los reyes de las gentes, todos ellos yacen con honra cada uno en su casa.

Toţi împăraţii neamurilor, toţi se odihnesc în cinste, fiecare în mormântul său,

19 M as tú echado eres de tu sepulcro como tronco abominable, como vestido de muertos pasados á cuchillo, que descendieron al fondo de la sepultura; como cuerpo muerto hollado.

dar tu eşti aruncat afară din mormântul tău, ca o ramură dispreţuită, acoperit cu cei ucişi, cu cei străpunşi de sabie, cu cei coborâţi în adâncimile gropii, eşti ca un hoit călcat în picioare.

20 N o serás contado con ellos en la sepultura: porque tú destruiste tu tierra, mataste tu pueblo. No será nombrada para siempre la simiente de los malignos.

Tu nu te vei alătura lor în mormânt, pentru că ţi-ai distrus ţara şi ţi-ai ucis poporul.» Urmaşii celor ce fac răul nu vor mai fi pomeniţi vreodată!

21 A parejad sus hijos para el matadero por la maldad de sus padres: no se levanten, ni posean la tierra, é hinchan la haz del mundo de ciudades.

Pregătiţi măcelul fiilor săi, datorită vinovăţiei părinţilor lor! Să nu se mai ridice vreodată să moştenească ţara şi să acopere faţa pământului cu cetăţi.

22 P orque yo me levantaré sobre ellos, dice Jehová de los ejércitos, y raeré de Babilonia el nombre y las reliquias, hijo y nieto, dice Jehová.

«Mă voi ridica împotriva lor!», rosteşte Domnul Oştirilor. «Voi şterge numele Babilonului şi pe supravieţuitorii lui, voi şterge sămânţa şi pe urmaşii lui!», rosteşte Domnul.

23 Y convertiréla en posesión de erizos, y en lagunas de agua; y la barreré con escobas de destrucción, dice Jehová de los ejércitos.

«Voi face din el un loc pentru bufniţe şi o mlaştină şi îl voi mătura cu mătura nimicirii!», rosteşte Domnul Oştirilor. Profeţie împotriva Asiriei

24 J ehová de los ejércitos juró, diciendo: Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado:

Domnul Oştirilor a jurat: «Cum am plănuit, aşa va fi! Cum am hotărât, aşa se va întâmpla!

25 Q ue quebrantaré al Asirio en mi tierra, y en mis montes lo hollaré; y su yugo será apartado de ellos, y su carga será quitada de su hombro.

Îl voi zdrobi pe asirian în ţara Mea şi pe munţii Mei îl voi călca în picioare. Jugul lui va fi luat de peste cei din poporul Meu şi povara lui va fi îndepărtată de pe umerii lor.»

26 E ste es el consejo que está acordado sobre toda la tierra; y ésta, la mano extendida sobre todas las gentes.

Acesta este planul făcut pentru întreaga lume; aceasta este mâna întinsă peste toate neamurile.

27 P orque Jehová de los ejércitos ha determinado: ¿y quién invalidará? Y su mano extendida, ¿quién la hará tornar?

Căci Domnul Oştirilor a întocmit acest plan; cine l-ar putea strica? Mâna Sa este întinsă; cine o va putea întoarce?“ Profeţie împotriva filistenilor

28 E n el año que murió el rey Achâz fué esta carga:

În anul morţii regelui Ahaz a fost rostită această profeţie:

29 N o te alegres tú, Filistea toda, por haberse quebrado la vara del que te hería; porque de la raíz de la culebra saldrá basilisco, y su fruto, ceraste volador.

„Nu vă bucuraţi, voi toţi, filistenilor, pentru că s-a frânt toiagul care vă lovea! Căci o viperă va ieşi din rădăcina şarpelui şi un balaur zburător va fi rodul ei.

30 Y los primogénitos de los pobres serán apacentados, y los menesterosos se acostarán seguramente: mas yo haré morir de hambre tu raíz, y mataré tus reliquias.

În timp ce întâiul născut al săracului va găsi păşune, iar cel nevoiaş se va culca în siguranţă, pe rădăcina ta o voi ucide prin foame; da, de foame îţi va muri rămăşiţa!

31 A ulla, oh puerta; clama, oh ciudad; disuelta estás toda tú, Filistea: porque humo vendrá de aquilón, no quedará uno solo en sus asambleas.

Jeleşte-te, poartă! Plângi, cetate! Înmuiaţi-vă, filistenilor, cu toţii! Căci un nor de fum vine din nord, şi rândurile oştirii sunt strânse.

32 ¿ Y qué se responderá á los mensajeros de la gentilidad? Que Jehová fundó á Sión, y que á ella se acogerán los afligidos de su pueblo.

Ce li se va răspunde trimişilor acelui neam? « Domnul a întemeiat Sionul, iar cei nevoiaşi din poporul Său vor găsi refugiu în el.»“