1 Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
După aceea, Isus a călătorit prin Galileea. Nu voia să călătorească prin Iudeea, pentru că iudeii căutau să-L omoare.
2 Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos.
Sărbătoarea iudeilor, cea a Corturilor, era aproape.
3 Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
Prin urmare, fraţii Lui I-au zis: – Pleacă de aici şi du-te în Iudeea, ca să vadă şi ucenicii Tăi lucrările pe care le faci!
4 Q ue ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
Căci nimeni nu face ceva pe ascuns când caută să devină cunoscut! Dacă faci aceste lucruri, arată-Te lumii!
5 P orque ni aun sus hermanos creían en él.
Căci nici chiar fraţii Lui nu credeau în El.
6 D íceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.
Isus le-a răspuns: – Timpul Meu n-a sosit încă, dar vouă timpul vă este totdeauna favorabil!
7 N o puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
Pe voi lumea nu vă poate urî, dar pe Mine Mă urăşte, pentru că Eu depun mărturie despre ea că lucrările ei sunt rele.
8 V osotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
Duceţi-vă voi la sărbătoare; Eu (încă) nu Mă duc la sărbătoarea aceasta, pentru că timpul Meu încă n-a sosit pe deplin.
9 Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.
Şi, spunând aceste lucruri, a rămas în Galileea.
10 M as como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
Însă după ce fraţii Lui au plecat la sărbătoare, S-a dus şi El, dar nu pe faţă, ci cam pe ascuns.
11 Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
La sărbătoare, iudeii Îl căutau şi se întrebau: „Unde este Acela?“
12 Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
Erau multe şoapte în mulţime cu privire la El. Unii ziceau: „Este un om bun!“ Alţii ziceau: „Nu, ci duce în rătăcire mulţimea!“
13 M as ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
Totuşi, de frica iudeilor, nimeni nu vorbea deschis despre El. Isus la Sărbătoarea Corturilor
14 Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
Când sărbătoarea era deja la jumătate, Isus S-a dus în Templu şi a început să dea învăţătură.
15 y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
Iudeii se mirau şi se întrebau: „Cum de ştie Acesta atâta învăţătură fără să fi învăţat?!“
16 R espondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió.
Isus le-a zis: – Învăţătura Mea nu este a Mea, ci a Celui Ce M-a trimis.
17 E l que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
Dacă vrea cineva să facă voia Lui, va cunoaşte dacă învăţătura este de la Dumnezeu sau dacă Eu vorbesc de la Mine.
18 E l que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
Cel ce vorbeşte de la el caută slava lui însuşi; dar cel ce caută slava celui ce l-a trimis, acela este adevărat şi în el nu este falsitate.
19 ¿ No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
Oare nu v-a dat Moise Legea? Şi totuşi nici unul dintre voi nu respectă Legea! De ce căutaţi să Mă omorâţi?
20 R espondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
Mulţimea I-a răspuns: – Ai demon! Cine caută să Te omoare?!
21 J esús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
Isus le-a zis: – Am făcut o lucrare şi toţi vă miraţi.
22 C ierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
Moise v-a dat circumcizia – nu că ea este de la Moise, ci de la patriarhi – şi voi îl circumcideţi pe om în ziua de Sabat.
23 S i recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
Dacă un om este circumcis în ziua de Sabat, ca să nu fie încălcată Legea lui Moise, atunci de ce sunteţi furioşi pe Mine pentru că am însănătoşit un om întreg în ziua de Sabat?
24 N o juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
Nu judecaţi după aparenţe, ci judecaţi cu o judecată dreaptă! Oamenii se întreabă dacă Isus este Cristosul
25 D ecían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
Atunci unii dintre locuitorii Ierusalimului au zis: „Nu este Acesta Cel pe Care caută ei să-L omoare?
26 Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
Şi iată că vorbeşte deschis, iar ei nu-I zic nimic! Nu cumva conducătorii au ajuns să cunoască într-adevăr că El este Cristosul?
27 M as éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
Totuşi noi ştim de unde este Omul Acesta; însă când va veni Cristosul nimeni nu va şti de unde este!“
28 E ntonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis.
Atunci Isus, în timp ce dădea învăţătură în Templu, a strigat: „Mă cunoaşteţi şi ştiţi de unde sunt! N-am venit de la Mine Însumi, ci Cel Ce M-a trimis este adevărat, iar voi nu-L cunoaşteţi!
29 Y o le conozco, porque de él soy, y él me envió.
Eu Îl cunosc, pentru că Eu sunt de la El şi El M-a trimis.“
30 E ntonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.
Ei încercau să-L prindă, dar nimeni n-a pus mâna pe El, căci încă nu-I venise ceasul.
31 Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
Însă mulţi din mulţime au crezut în El şi ziceau: „Când va veni Cristosul, va face El mai multe semne decât a făcut Acesta?“
32 L os Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
Fariseii au auzit mulţimea murmurând aceste lucruri despre El şi, ca urmare, conducătorii preoţilor şi fariseii au trimis nişte gărzi să-L aresteze.
33 Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió.
Atunci, Isus a zis: „Mai sunt cu voi încă puţin timp, iar apoi plec la Cel Ce M-a trimis.
34 M e buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
Mă veţi căuta, dar nu Mă veţi găsi, iar unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.“
35 E ntonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos?
Iudeii se întrebau: „Unde urmează să se ducă Acesta, astfel încât noi să nu-L găsim?! Doar nu urmează să se ducă la cei împrăştiaţi printre greci şi să-i înveţe pe greci?!
36 ¿ Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
Ce înseamnă cuvintele acestea pe care le-a zis: «Mă veţi căuta, dar nu Mă veţi găsi, iar unde voi fi Eu, voi nu veţi putea veni.»?“ Isus, Apa vieţii
37 M as en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba.
În ultima zi a sărbătorii, ziua cea mare, Isus S-a ridicat şi a strigat: „Dacă însetează cineva, să vină la Mine şi să bea!
38 E l que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
Cel ce crede în Mine, din inima lui vor curge râuri de apă vie, aşa cum zice Scriptura!“
39 ( Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.)
Spunea aceasta despre Duhul pe Care urmau să-L primească cei ce cred în El. Căci Duhul nu fusese încă dat, pentru că Isus nu fusese încă proslăvit.
40 E ntonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
Când au auzit aceste cuvinte, unii din mulţime ziceau: „Acesta este într-adevăr Profetul!“
41 O tros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
Alţii ziceau: „Acesta este Cristosul!“, iar alţii ziceau: „Cum, din Galileea va veni Cristosul?!
42 ¿ No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
Nu spune Scriptura că Cristosul va veni din sămânţa lui David şi din Betleem, satul de unde era David?“
43 A sí que había disensión entre la gente acerca de él.
Aşa că s-a făcut dezbinare în mulţime din cauza Lui.
44 Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
Unii dintre ei voiau să-L prindă, însă nimeni n-a pus mâinile pe El. Necredinţa conducătorilor religioşi
45 Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
Gărzile s-au întors la conducătorii preoţilor şi la farisei, iar aceştia le-au întrebat: – De ce nu L-aţi adus?
46 L os ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre.
Gărzile au răspuns: – Niciodată n-a vorbit cineva astfel!
47 E ntonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
Fariseii le-au zis: – Nu cumva aţi fost duşi şi voi în rătăcire?!
48 ¿ Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
A crezut în El vreunul dintre conducători sau dintre farisei?!
49 M as estos comunales que no saben la ley, malditos son.
Însă mulţimea aceasta care nu cunoaşte Legea este blestemată!
50 D íceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
Nicodim, cel care venise la Isus mai înainte şi care era unul dintre ei, le-a zis:
51 ¿ Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
– Oare condamnă Legea noastră un om înainte să-l asculte şi să ştie ce face?
52 R espondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
Ei i-au răspuns: – Nu cumva eşti şi tu din Galileea? Cercetează şi vei vedea că din Galileea nu se ridică niciodată vreun profet! Femeia prinsă comiţând adulter
53 Y fuése cada uno á su casa.
(Apoi fiecare s-a dus acasă.