1 H IJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
Fiul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,
2 E nlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
dacă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,
3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
iată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!
4 N o des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
Nu da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.
5 E scápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
Eliberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.
6 V e á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
Du-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!
7 L a cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
Deşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,
8 P repara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
totuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.
9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Cât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?
10 U n poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…
11 A sí vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
şi sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.
12 E l hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
Omul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,
13 G uiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
clipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;
14 P erversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
unelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.
15 P or tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
De aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.
16 S eis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
Iată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:
17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
ochii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,
18 E l corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,
19 E l testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
martorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului
20 G uarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
Fiul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.
21 A talos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
Leagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.
22 T e guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
Când mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.
23 P orque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
Căci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.
24 P ara que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
Ele te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
N-o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
26 P orque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Căci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.
27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
Poate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?
28 ¿ Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?
29 A sí el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
Tot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.
30 N o tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
Oamenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,
31 E mpero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
însă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.
32 M as el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
Un om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.
33 P laga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
Va avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.
34 P orque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;
35 N o tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
nu va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.