1 A LELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Lăudaţi-L pe Domnul! Daţi mulţumire Domnului, căci este bun! Îndurarea Lui ţine pe vecie!
2 ¿ Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
Cine poate spune toate isprăvile Domnului ? Cine poate vesti toată lauda Sa?
3 D ichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Ferice de cei care păzesc ce este drept şi care înfăptuiesc dreptatea tot timpul.
4 A cuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta faţă de poporul Tău! Apropie-Te de mine cu mântuirea Ta,
5 P ara que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
ca să văd bunăstarea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău şi să Te laud împreună cu moştenirea Ta.
6 P ecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Noi am păcătuit ca şi strămoşii noştri, am săvârşit nelegiuire, am făcut rău.
7 N uestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
În timp ce erau în Egipt, strămoşii noştri nu au luat aminte la minunile Tale; nu au ţinut minte mulţimea îndurărilor Tale şi s-au răzvrătit când au ajuns la mare, la Marea Roşie.
8 S alvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
El i-a izbăvit din pricina Numelui Său, ca să-Şi descopere puterea Sa.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
A mustrat Marea Roşie şi aceasta s-a uscat; apoi i-a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.
10 Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
I-a izbăvit din mâna celui ce-i ura şi i-a răscumpărat din mâna duşmanului.
11 Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Apele i-au acoperit pe potrivnicii lor, fără ca vreunul din ei să scape.
12 E ntonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Atunci I-au crezut cuvintele şi I-au cântat laudă.
13 A presuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Dar au uitat curând lucrările Lui; ei nu I-au aşteptat sfatul.
14 Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Li s-au aprins poftele în pustie şi L-au ispitit pe Dumnezeu în pustietăţi.
15 Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
El le-a dat ce ceruseră, dar a trimis o boală nimicitoare peste ei.
16 T omaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
Unii din tabără au fost geloşi pe Moise şi pe Aaron, cel sfinţit Domnului.
17 A brióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Pământul s-a deschis, l-a înghiţit pe Datan şi a acoperit ceata lui Abiram.
18 Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Focul le-a consumat ceata; flăcările i-au mistuit pe cei răi.
19 H icieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
La Horeb şi-au făcut un viţel şi s-au închinat chipului turnat.
20 A sí trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Au schimbat Slava lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
21 O lvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
L-au uitat pe Dumnezeu, Izbăvitorul lor, pe Cel Ce făcuse mari lucrări în Egipt,
22 M aravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
pe Cel Ce înfăptuise minuni în ţara lui Ham şi lucruri înfricoşătoare la Marea Roşie.
23 Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Astfel El a spus că o să-i nimicească, însă Moise, alesul Său, a stat în spărtură înaintea Lui, ca să-I abată mânia de la nimicire.
24 E mpero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Apoi au respins ţara cea plăcută; ei nu au crezut în promisiunea Lui.
25 A ntes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
Au cârtit în corturile lor şi nu au ascultat de glasul Domnului.
26 P or lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Atunci, El a jurat solemn că îi va face să cadă în pustie,
27 Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
că le va face urmaşii să cadă printre neamuri şi-i va împrăştia printre popoare.
28 A llegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
S-au alipit de Baal-Peor şi au mâncat jertfe închinate morţilor.
29 Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
L-au mâniat prin faptele lor, astfel încât o urgie a izbucnit printre ei.
30 E ntonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Dar s-a ridicat Fineas, a făcut judecată şi urgia s-a oprit.
31 Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Lucrul acesta i-a fost socotit dreptate, din generaţie în generaţie, pe vecie.
32 T ambién le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
L-au mâniat pe Dumnezeu şi la apele Meriba, iar din pricina lor i-a mers rău şi lui Moise.
33 P orque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Căci s-au răzvrătit împotriva Duhului Său, iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.
34 N o destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
Ei nu au nimicit popoarele despre care le spusese Domnul,
35 A ntes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
ci s-au amestecat cu neamurile şi s-au deprins cu faptele acestora.
36 Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
Au slujit idolilor lor, iar aceştia au devenit o cursă pentru ei.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Şi-au jertfit fiii şi fiicele în cinstea demonilor.
38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
Au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor şi al fiicelor lor, jertfindu-i idolilor din Canaan, şi au spurcat ţara din pricina sângelui.
39 C ontamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
S-au întinat prin faptele lor, s-au desfrânat prin lucrările lor.
40 E ncendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Atunci s-a aprins mânia Domnului împotriva poporului Său şi Şi-a urât moştenirea.
41 Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
I-a dat pe mâna neamurilor şi astfel cei ce îi urau au stăpânit peste ei.
42 Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Duşmanii lor i-au asuprit şi au fost umiliţi sub mâna lor.
43 M uchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
El i-a scăpat de multe ori, dar ei se răzvrăteau prin planurile lor. S-au nenorocit prin nelegiuirea lor.
44 E l con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
El a privit la strâmtorarea lor când le-a auzit strigătele.
45 Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
Din pricina lor Şi-a adus aminte de legământul Lui. I s-a făcut milă de ei din pricina marii Sale îndurări
46 H izo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
şi a făcut ca aceştia să capete milă din partea tuturor celor ce-i luaseră captivi.
47 S álvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Doamne, Dumnezeul nostru, izbăveşte-ne! Strânge-ne dintre neamuri ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt şi să ne fălim aducându-Ţi laudă.
48 B endito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie! Tot poporul să zică: „Amin!“ Laudă Domnului!