1 H alleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Lăudaţi-L pe Domnul! Daţi mulţumire Domnului, căci este bun! Îndurarea Lui ţine pe vecie!
2 W er kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Cine poate spune toate isprăvile Domnului ? Cine poate vesti toată lauda Sa?
3 W ohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Ferice de cei care păzesc ce este drept şi care înfăptuiesc dreptatea tot timpul.
4 H ERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta faţă de poporul Tău! Apropie-Te de mine cu mântuirea Ta,
5 d aß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
ca să văd bunăstarea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău şi să Te laud împreună cu moştenirea Ta.
6 W ir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Noi am păcătuit ca şi strămoşii noştri, am săvârşit nelegiuire, am făcut rău.
7 U nsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
În timp ce erau în Egipt, strămoşii noştri nu au luat aminte la minunile Tale; nu au ţinut minte mulţimea îndurărilor Tale şi s-au răzvrătit când au ajuns la mare, la Marea Roşie.
8 E r half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
El i-a izbăvit din pricina Numelui Său, ca să-Şi descopere puterea Sa.
9 U nd er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
A mustrat Marea Roşie şi aceasta s-a uscat; apoi i-a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.
10 u nd half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
I-a izbăvit din mâna celui ce-i ura şi i-a răscumpărat din mâna duşmanului.
11 u nd die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
Apele i-au acoperit pe potrivnicii lor, fără ca vreunul din ei să scape.
12 D a glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Atunci I-au crezut cuvintele şi I-au cântat laudă.
13 A ber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
Dar au uitat curând lucrările Lui; ei nu I-au aşteptat sfatul.
14 U nd sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Li s-au aprins poftele în pustie şi L-au ispitit pe Dumnezeu în pustietăţi.
15 E r aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
El le-a dat ce ceruseră, dar a trimis o boală nimicitoare peste ei.
16 U nd sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Unii din tabără au fost geloşi pe Moise şi pe Aaron, cel sfinţit Domnului.
17 D ie Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
Pământul s-a deschis, l-a înghiţit pe Datan şi a acoperit ceata lui Abiram.
18 u nd Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Focul le-a consumat ceata; flăcările i-au mistuit pe cei răi.
19 S ie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
La Horeb şi-au făcut un viţel şi s-au închinat chipului turnat.
20 u nd verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
Au schimbat Slava lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
21 S ie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
L-au uitat pe Dumnezeu, Izbăvitorul lor, pe Cel Ce făcuse mari lucrări în Egipt,
22 W under im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
pe Cel Ce înfăptuise minuni în ţara lui Ham şi lucruri înfricoşătoare la Marea Roşie.
23 U nd er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Astfel El a spus că o să-i nimicească, însă Moise, alesul Său, a stat în spărtură înaintea Lui, ca să-I abată mânia de la nimicire.
24 u nd sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
Apoi au respins ţara cea plăcută; ei nu au crezut în promisiunea Lui.
25 u nd murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
Au cârtit în corturile lor şi nu au ascultat de glasul Domnului.
26 U nd er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Atunci, El a jurat solemn că îi va face să cadă în pustie,
27 u nd würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
că le va face urmaşii să cadă printre neamuri şi-i va împrăştia printre popoare.
28 U nd sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
S-au alipit de Baal-Peor şi au mâncat jertfe închinate morţilor.
29 u nd erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
L-au mâniat prin faptele lor, astfel încât o urgie a izbucnit printre ei.
30 D a trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
Dar s-a ridicat Fineas, a făcut judecată şi urgia s-a oprit.
31 D as ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
Lucrul acesta i-a fost socotit dreptate, din generaţie în generaţie, pe vecie.
32 U nd sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
L-au mâniat pe Dumnezeu şi la apele Meriba, iar din pricina lor i-a mers rău şi lui Moise.
33 D enn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Căci s-au răzvrătit împotriva Duhului Său, iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.
34 A uch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
Ei nu au nimicit popoarele despre care le spusese Domnul,
35 s ondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
ci s-au amestecat cu neamurile şi s-au deprins cu faptele acestora.
36 u nd dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
Au slujit idolilor lor, iar aceştia au devenit o cursă pentru ei.
37 U nd sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Şi-au jertfit fiii şi fiicele în cinstea demonilor.
38 u nd vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
Au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor şi al fiicelor lor, jertfindu-i idolilor din Canaan, şi au spurcat ţara din pricina sângelui.
39 u nd verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
S-au întinat prin faptele lor, s-au desfrânat prin lucrările lor.
40 D a ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
Atunci s-a aprins mânia Domnului împotriva poporului Său şi Şi-a urât moştenirea.
41 u nd gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
I-a dat pe mâna neamurilor şi astfel cei ce îi urau au stăpânit peste ei.
42 U nd ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
Duşmanii lor i-au asuprit şi au fost umiliţi sub mâna lor.
43 E r errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
El i-a scăpat de multe ori, dar ei se răzvrăteau prin planurile lor. S-au nenorocit prin nelegiuirea lor.
44 U nd er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
El a privit la strâmtorarea lor când le-a auzit strigătele.
45 u nd gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
Din pricina lor Şi-a adus aminte de legământul Lui. I s-a făcut milă de ei din pricina marii Sale îndurări
46 u nd er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
şi a făcut ca aceştia să capete milă din partea tuturor celor ce-i luaseră captivi.
47 H ilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
Doamne, Dumnezeul nostru, izbăveşte-ne! Strânge-ne dintre neamuri ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt şi să ne fălim aducându-Ţi laudă.
48 G elobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie! Tot poporul să zică: „Amin!“ Laudă Domnului!