1 D a antwortete Bildad von Suah und sprach:
Atunci Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:
2 W ie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
„Până când vei mai vorbi astfel şi până când vor fi cuvintele tale ca un vânt năprasnic?
3 M einst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Oare va perverti Dumnezeu judecata dreaptă? Va perverti Cel Atotputernic ce e drept?
4 H aben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, El i-a pedepsit pentru păcatul lor.
5 S o du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
Dacă tu Îl cauţi pe Dumnezeu şi te rogi Celui Atotputernic,
6 u nd so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
dacă eşti curat şi drept, cu siguranţă, El Însuşi te va apăra şi-ţi va da înapoi locuinţa dreptăţii tale.
7 u nd was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
Deşi începutul tău a fost neînsemnat, zilele tale de pe urmă vor fi prospere.
8 D enn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
Întreabă generaţiile anterioare şi află ce-au învăţat părinţii lor,
9 d enn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
pentru că noi suntem doar de ieri şi nu ştim nimic, iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.
10 S ie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Oare nu te vor învăţa şi nu-ţi vor spune şi nu vor scoate ei cuvinte din mintea lor?
11 " Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Creşte papirusul unde nu este mlaştină? Creşte trestia unde nu este apă?
12 S onst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
Pe când este încă verde şi netăiată, se usucă mai repede ca iarba.
13 S o geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Aşa sunt căile celor ce uită pe Dumnezeu; aşa piere nădejdea celui lipsit de evlavie.
14 D enn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Încrederea lui este ca un fir subţire şi sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.
15 E r verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
Se bizuie pe casa lui, dar ea nu este tare, se prinde de ea, dar ea nu ţine.
16 E r steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
El este ca o plantă plină de sevă în lumina soarelui, care îşi întinde ramurile deasupra grădinii,
17 S eine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
îşi ţese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci.
18 W enn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
Dar când e smulsă din locul ei, locul acela îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»
19 S iehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
Aceasta este bucuria căii ei, iar din pământ vor răsări altele.
20 D arum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Nu, Dumnezeu nu-l va respinge pe cel curat, nici nu va întări mâinile celor ce fac rău.
21 b is daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
El va umple din nou cu râsete gura ta, şi va aşeza strigăte de bucurie pe buzele tale.
22 D ie dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Cei ce te urăsc vor fi acoperiţi de ruşine şi cortul celui rău nu va mai fi.“