1 D a antwortete Bildad von Suah und sprach:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
2 W ie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
3 M einst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 H aben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 S o du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 u nd so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
If pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 u nd was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 D enn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 d enn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
(For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)
10 S ie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 " Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
`Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 S onst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
While it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
13 S o geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
So the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 D enn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 E r verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
16 E r steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Green he before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 S eine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 W enn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
If doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 S iehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
Lo, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 D arum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 b is daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 D ie dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!