Psalm 104 ~ Psalm 104

picture

1 L obe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.

Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.

2 L icht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

Covering himself light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,

3 D u wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;

Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,

4 d er du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;

Making His messengers -- the winds, His ministers -- the flaming fire.

5 d er du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.

He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.

6 M it der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.

The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.

7 A ber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.

From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.

8 D ie Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.

They go up hills -- they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.

9 D u hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.

A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.

10 D u läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.

11 d aß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.

They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.

12 A n denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.

By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.

13 D u feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;

Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.

14 d u lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,

Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,

15 u nd daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;

And wine -- it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread -- the heart of man it supporteth.

16 d aß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.

Satisfied the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,

17 D aselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.

Where birds do make nests, The stork -- the firs her house.

18 D ie hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.

The high hills for wild goats, Rocks a refuge for conies,

19 D u hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.

He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.

20 D u machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,

Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.

21 d ie jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.

22 W enn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.

The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.

23 S o geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.

Man goeth forth to his work, And to his service -- till evening.

24 H ERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.

How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.

25 D as Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.

This, the sea, great and broad of sides, There moving things -- innumerable, Living creatures -- small with great.

26 D aselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.

There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.

27 E s wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.

All of them unto Thee do look, To give their food in its season.

28 W enn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.

Thou dost give to them -- they gather, Thou dost open Thy hand -- they satisfied good.

29 V erbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

Thou hidest Thy face -- they are troubled, Thou gatherest their spirit -- they expire, And unto their dust they turn back.

30 D u lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.

Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.

31 D ie Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.

The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,

32 E r schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.

Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.

33 I ch will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.

I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.

34 M eine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.

Sweet is my meditation on Him, I -- I do rejoice in Jehovah.

35 D er Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!