Sprueche 27 ~ Proverbs 27

picture

1 R ühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.

Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.

2 L aß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.

Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.

3 S tein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.

A stone heavy, and the sand heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.

4 Z orn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?

Fury fierce, and anger overflowing, And who standeth before jealousy?

5 O ffene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.

Better open reproof than hidden love.

6 D ie Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.

Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.

7 E ine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.

A satiated soul treadeth down a honeycomb, And a hungry soul every bitter thing sweet.

8 W ie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.

As a bird wandering from her nest, So a man wandering from his place.

9 D as Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.

Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend -- from counsel of the soul.

10 D einen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.

Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better a near neighbour than a brother afar off.

11 S ei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.

Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.

12 E in Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.

The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.

13 N imm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.

Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.

14 W enn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.

Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.

15 E in zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.

A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,

16 W er sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.

Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.

17 E in Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.

Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.

18 W er seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.

The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.

19 W ie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.

As water the face to face, So the heart of man to man.

20 H ölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.

Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.

21 E in Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.

A refining pot for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.

22 W enn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.

If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.

23 A uf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.

Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,

24 D enn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.

For riches not to the age, Nor a crown to generation and generation.

25 D as Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.

Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.

26 D ie Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.

Lambs for thy clothing, And the price of the field he-goats,

27 D u hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.

And a sufficiency of goats' milk for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!