Roemer 6 ~ Romans 6

picture

1 W as wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?

What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?

2 D as sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind?

let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?

3 W isset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?

are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?

4 S o sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln.

we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.

5 S o wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,

For, if we have become planted together to the likeness of his death, also we shall be of the rising again;

6 d ieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen.

this knowing, that our old man was crucified with, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;

7 D enn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde.

for he who hath died hath been set free from the sin.

8 S ind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,

And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,

9 u nd wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen.

knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;

10 D enn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott.

for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;

11 A lso auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN.

so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.

12 S o lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten.

Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;

13 A uch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit.

neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;

14 D enn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade.

for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.

15 W ie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!

What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!

16 W isset ihr nicht: welchem ihr euch begebet zu Knechten in Gehorsam, des Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der Sünde zum Tode oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit?

have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

17 G ott sei aber gedankt, daß ihr Knechte der Sünde gewesen seid, aber nun gehorsam geworden von Herzen dem Vorbilde der Lehre, welchem ihr ergeben seid.

and thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;

18 D enn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.

and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.

19 I ch muß menschlich davon reden um der Schwachheit willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habet zum Dienst der Unreinigkeit und von einer Ungerechtigkeit zur andern, also begebet auch nun eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß sie heilig werden.

In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,

20 D enn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit.

for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,

21 W as hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod.

what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those death.

22 N un ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben.

And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;

23 D enn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN.

for the wages of the sin death, and the gift of God life age-during in Christ Jesus our Lord.