К Римлянам 6 ~ Romans 6

picture

1 Ч то же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?

2 Н и в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?

let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?

3 Н еужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?

are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?

4 М ы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.

we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.

5 Е сли мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

For, if we have become planted together to the likeness of his death, also we shall be of the rising again;

6 М ы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,

this knowing, that our old man was crucified with, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;

7 в едь умерший освобожден от греха.

for he who hath died hath been set free from the sin.

8 Е сли мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.

And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,

9 М ы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.

knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;

10 К огда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.

for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;

11 Т ак же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.

so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.

12 П оэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.

Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;

13 Н е отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;

14 Г рех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха

for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.

15 Ч то же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!

16 В ы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.

have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

17 Н о благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.

and thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;

18 В ы освободились от греха и стали рабами праведности.

and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.

19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.

In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,

20 К огда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,

21 К акую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!

what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those death.

22 С ейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.

And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;

23 В едь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.

for the wages of the sin death, and the gift of God life age-during in Christ Jesus our Lord.