1 С остарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
And it cometh to pass, when Samuel aged, that he maketh his sons judges over Israel.
2 Е го первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.
And the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:
3 Н о его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.
and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
4 В се старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.
And all the elders of Israel gather themselves together, and come in unto Samuel to Ramath,
5 О ни сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.
and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'
6 Н о когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, `Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.
7 и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.
And Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.
8 К ак они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.
9 И так, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.
And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.'
10 С амуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.
And Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,
11 О н сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
and saith, `This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;
12 Н екоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
also to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.
13 О н возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
`And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers;
14 О н возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
and your fields, and your vineyards, and your olive-yards -- the best -- he doth take, and hath given to his servants.
15 О н возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.
And your seed and your vineyards he doth tithe, and hath given to his eunuchs, and to his servants.
16 В аших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.
And your men-servants, and your maid-servants, and your young men -- the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;
17 О н возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
your flock he doth tithe, and ye are to him for servants.
18 К огда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
And ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.'
19 Н о народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.
And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,
20 Т огда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
and we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'
21 У слышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.
And Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;
22 Г осподь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.
and Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.' And Samuel saith unto the men of Israel, `Go ye each to his city.'