1 С остарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
2 Е го первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
3 Н о его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.
His sons didn’t walk in his ways, but turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
4 В се старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
5 О ни сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.
They said to him, “Behold, you are old, and your sons don’t walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
6 Н о когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
But the thing displeased Samuel, when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.
7 и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.
Yahweh said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.
8 К ак они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so they also do to you.
9 И так, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.
Now therefore listen to their voice. However you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”
10 С амуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.
Samuel told all Yahweh’s words to the people who asked him for a king.
11 О н сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
He said, “This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them as his servants, for his chariots, and to be his horsemen; and they will run before his chariots.
12 Н екоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
He will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
13 О н возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
He will take your daughters to be perfumers, to be cooks, and to be bakers.
14 О н возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
15 О н возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.
He will take one tenth of your seed, and of your vineyards, and give it to his officers, and to his servants.
16 В аших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.
He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.
17 О н возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.
18 К огда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and Yahweh will not answer you in that day.”
19 Н о народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No; but we will have a king over us,
20 Т огда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
21 У слышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Yahweh.
22 Г осподь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.
Yahweh said to Samuel, “Listen to their voice, and make them a king.” Samuel said to the men of Israel, “Everyone go to your own city.”