Исход 28 ~ Exodus 28

picture

1 Позови своего брата Аарона с его сыновьями Надавом и Авиудом, Элеазаром и Итамаром. Отдели их от остальных израильтян, чтобы они служили Мне как священники.

“Bring Aaron your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

2 С делай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.

You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

3 В ели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.

You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.

4 В от одежды, которые они должны сделать: нагрудник, эфод, верхнее одеяние, тканый халат, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Аарон и его сыновья будут служить Мне как священники,

These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.

5 п усть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен. Эфод (Исх. 39: 2-7)

They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.

6 Пусть они сделают эфод искусной работы из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

“They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.

7 У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался.

It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.

8 И скусно сотканный пояс эфода должен быть подобен ему: из одного материала с эфодом и сделанный из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

The skillfully woven band, which is on it, that is on him, shall be like its work and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

9 В озьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля

You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:

10 в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.

six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.

11 В ырежь имена сыновей Израиля на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы

With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold.

12 и прикрепи их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля. Аарон будет носить имена на плечах как памятный знак перед Господом.

You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.

13 С делай золотые филигранные оправы

You shall make settings of gold,

14 и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам. Нагрудник (Исх. 39: 8-21)

and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.

15 Сделай судейский нагрудник искусной работы, подобно эфоду, из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

“You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it.

16 П усть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину.

It shall be square and folded double; a span shall be its length of it, and a span its width.

17 В ставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;

You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row;

18 в о втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;

and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald;

19 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;

and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;

20 в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы.

and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings.

21 К амней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имен сыновей Израиля. На каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.

The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.

22 Д ля нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.

You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

23 С делай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.

You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.

24 П рикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,

You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

25 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди.

The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.

26 С делай еще два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.

You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.

27 С делай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.

You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.

28 К ольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом, так, чтобы нагрудник не спадал с эфода.

They shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod.

29 В ходя в Святое место, Аарон будет носить имена сыновей Израиля у сердца, на судейском нагруднике, как постоянное напоминание перед Господом.

Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.

30 Е ще помести на нагрудник Урим и Туммим, чтобы они были у сердца Аарона каждый раз, когда он будет входить к Господу. Так Аарон всегда будет носить у сердца орудие суда для израильтян перед Господом. Другие одеяния первосвященника (Исх. 39: 22-26, 30-31)

You shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before Yahweh: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before Yahweh continually.

31 Сделай все одеяние под эфод голубым,

“You shall make the robe of the ephod all of blue.

32 с отверстием для головы в середине. Края отверстия должны быть подшиты как для воротника, чтобы оно не рвалось.

It shall have a hole for the head in the middle of it. It shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.

33 Н ашей плоды граната из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю одеяния, с золотыми колокольчиками между ними.

On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them:

34 П усть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю одеяния.

a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.

35 А арон будет носить его, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище перед Господом и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть.

It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die.

36 С делай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: «СВЯТЫНЯ ГОСПОДНЯ».

“You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘HOLY TO YAHWEH.’

37 П рикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.

You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.

38 О на будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу.

It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.

39 С отки халат из тонкого льна и сделай к нему тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьем. Одежда для остальных священников (Исх. 39: 27-29)

You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.

40 С шей халат, пояса и головные повязки сыновьям Аарона для славы и величия.

“You shall make coats for Aaron’s sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.

41 К огда ты наденешь эти одежды на своего брата Аарона и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.

You shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.

42 С делай им льняное нижнее белье, чтобы прикрывать их от пояса до бедер.

You shall make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the waist even to the thighs they shall reach:

43 А арон и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатер собрания или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Аарона и его потомков будет вечным.

They shall be on Aaron, and on his sons, when they go in to the Tent of Meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they don’t bear iniquity, and die: it shall be a statute forever to him and to his offspring after him.